6月24日午间双语新闻:'618'快递揽收超65.9亿件

6月24日午间双语新闻:'618'快递揽收超65.9亿件

00:00
04:44

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



China handles over 6.59b packages
'618'快递揽收超65.9亿件


China's postal and courier companies handled more packages during this year's mid-year shopping spree compared with the same period in 2020 and 2019, official data showed. More than 6.59 billion packages were handled from June 1 to June 20, during the so-called "618" online shopping festival, up 24.24 percent from a year earlier, the State Post Bureau said. The figure represented an 84.16 percent increase compared with the same period in 2019. 
国家邮政局监测数据显示,与2020年和2019年同期相比,今年"618"网络购物活动期间邮政和快递行业业务量大增。6月1日-20日,全行业揽收快件超65.9亿件,同比增长24.24%,与2019年同期相比增长84.16%。


The highest daily handling volume exceeded 400 million during the period, up 25.86 percent compared with normal daily volume, the data showed. E-commerce giants set new sales records during the largest promotion event so far this year, demonstrating the huge potential of China's consumer market, according to the bureau.
最高日处理量超过4亿件,比日常处理量高出25.86%。在这场今年迄今为止最大的促销活动中,各大电商平台的交易纷纷创下新高,折射出中国消费市场的巨大潜力。


重点词汇
1、spree
英 /spriː/  美 /spriː/ 
n. 狂欢;无节制的狂热行为;欢闹
vi. 狂欢;狂饮



Four vaccines included in export list
4款新冠疫苗列入可出口清单


China has included four COVID-19 vaccines that have been granted conditional market approval domestically in a list of vaccine products available for export. The four vaccines are manufactured by the Beijing Institute of Biological Products Co Ltd, Sinovac Life Sciences Co Ltd, CanSino Biologics Inc. and the Wuhan Institute of Biological Products Co Ltd, according to an announcement posted on the official website of the Ministry of Commerce. 
商务部日前在网站发布公告称,将国药中生北京公司、北京科兴中维公司、康希诺公司、国药中生武汉生物制品研究所有限责任公司的4款疫苗列入可供对外出口的新冠疫苗产品清单。4款疫苗均已在国内获批附条件上市。其中,国药中生北京公司、北京科兴中维公司的2款疫苗已列入世卫组织紧急使用清单。


Among the vaccines, two manufactured by the Beijing Institute of Biological Products Co Ltd and Sinovac Life Sciences Co Ltd have already been listed by the World Health Organization for emergency use. They have been administered on a large scale in China and have been approved for use in about 100 countries, said Li Xingqian, a ministry official. The ministry will work with relevant parties to assist foreign countries in purchasing vaccines from China, take concrete action to help make the vaccines a global public good, and promote the building of a global community of health for all, he said.
商务部外贸司司长李兴乾说,上述疫苗产品已在中国国内大规模接种,并在全球上百个国家获批使用。李兴乾表示,商务部将会同相关部门为各国从中国采购疫苗提供支持和协助,以实际行动助力疫苗成为全球公共产品、推动构建人类卫生健康共同体。


重点词汇
1、concrete
英 /ˈkɒŋkriːt/  美 /ˈkɑːnkriːt/ 
adj. 混凝土的;实在的,具体的;有形的
vi. 凝结
vt. 使凝固;用混凝土修筑
n. 具体物;凝结物



China's top envoy to US says farewell
驻美大使崔天凯即将离任


Cui Tiankai, the longest-serving Chinese ambassador to the United States, will leave his post for Beijing soon. Since beginning to serve "as China's ambassador to the United States in April 2013, I have been working in the US for more than eight years", Cui, 68, said in a farewell letter on Monday night. "I will leave for China soon. This was the longest term in my diplomatic career abroad, which allowed me to experience many historic events, meet many friends, and left me with memories for life," he said in the letter addressed to the Chinese community in the US. 
中国驻美国大使崔天凯近日将离任回国,他是历届任期最长的驻美大使。68岁的崔天凯6月21日晚发布致全美侨胞的辞别信,他在信中说,"自2013年4月担任中国驻美大使,转眼我在美国工作已八年有余,将于近日离任回国。这是我外交生涯中最长的一次驻外任期,让我经历了很多具有历史意义的事件,结识了很多热情友好的朋友,也给我留下了很多终身难忘的记忆。"


Cui said the China-US relationship is at a "critical crossroads", and that as US policy toward China undergoes a new round of restructuring, it faces a choice between dialogue and cooperation, or confrontation and conflict. Cui said he hoped overseas Chinese would "continue to be a firm promoter and active contributor to the healthy and stable development of Sino-US relations".

崔天凯还说,当前中美关系正处在"关键十字路口",美国对华政策正经历新一轮重构,面临在对话合作和对抗冲突之间作出选择。崔天凯表示,希望在美侨胞"继续做中美关系健康稳定发展的坚定促进者和积极贡献者"。


重点词汇
1、Chinese ambassador to the **
中国驻**大使


2、undergo
英 /ˌʌndəˈɡəʊ/  美 /ˌʌndərˈɡoʊ/ 
vt. 经历,经受;忍受


3、confrontation
英 /ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/  美 /ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/ 
n. 对抗;面对;对峙



Nursing home deaths in US up 32%
去年美国养老院死亡人数增32%


Deaths among Medicare patients in nursing homes in the US soared by 32 percent last year, a government watchdog reported Tuesday in the most comprehensive look yet at the ravages of COVID-19 among its most vulnerable victims. 
6月22日,美国一政府监管机构发布的报告显示,去年美国养老院中享受医疗保险的老人的死亡人数飙升32%。由美国卫生与公共服务部检察长办公室公布的这份报告是迄今为止关于新冠疫情对老人这一最弱势群体的冲击的最全面审视。


The report from the inspector general of the Department of Health and Human Services found that about 4 in 10 Medicare recipients in nursing homes had or likely had COVID-19 in 2020, and that deaths overall jumped by 169,291 from the previous year, before the coronavirus appeared.
报告显示,2020年,美国养老院享受医疗保险的老人中,约40%确诊或疑似患有新冠肺炎。与2019年新冠疫情暴发之前相比,去年养老院死亡人数增加了169291人。


重点词汇

1、nursing home

n. 小型私立疗养院;养老院





以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友221593941

    怎么才能看到字幕啊,有字幕吗?

    ARROWZHANG 回复 @听友221593941: 点文稿

  • 初熏浮浮

    Sino,表示中国,很少看到这个表达。 查了下,源自古希腊对中国的称呼。 多用作连接词,不能单独使用。

  • 好运连连1122

    一直在进步。现在都有翻译了。之前得自己翻译。点赞点赞。

  • 1325712poks

    Concrete.

  • 流浪非洲

    nursing home 养老院

  • 江承宙233

    打卡

  • 兮兮公主12138

    打卡

  • 海底月天上星

    打卡Day60

  • 1573622tpxv

    打卡

  • 1399566hehl

    打卡474