那是大三下学期,考完最后一门“语言学流派及理论”之后,我们所有人都像虚脱了一样摊在椅子里动都不想动。这漫长的一个学年终于结束了啊,一时间还有些恍惚。不过又想到马上来临的暑假,我们又开始摩拳擦掌兴奋难耐起来。
暑假刚开始时,我还留在西班牙,准备给我的好朋友们上中文课:她们对中国文化非常感兴趣,也想学中文很久了,就着近水楼台先得月的原则,她们找上了我,来当她们的中文老师。我也很开心地收拾行李去她们在毕尔巴鄂的家暂住了一段时间。
刚到她们家时,我就感受到了西班牙人的热情和好客,这么说绝不是夸张,连她们家的小狗Puri都友好地疯狂舔我的手。毕尔巴鄂位于西班牙北方,靠近坎塔布里亚海,在马德里的时候,炙热刺眼的阳光让人窒息,但是在这里,气候非常宜人,凉爽舒适。
邀请我的西班牙朋友叫Nerea,她还有个哥哥叫Julián, 是一个刚出炉的毕业硕士生。
每天我和Nerea在客厅里上中文课时,我都看不到Julián的身影,只有在我们吃完中饭之后,Julián才懒洋洋地从他的房间走出来,睡眼惺忪。
有次在课间休息的时候,Nerea和我聊起了她的这个哥哥:
“Es quedesde que consiguió el Máster Julián no ha hecho nada sino rascarse la barriga, a ver no sabemos qué trabajo le viene bien.“
通过描述和每天所见,我差不多也猜出来了rascarse la barriga是什么意思了。Rascarse 是挠,barriga是肚子。所以这个词组可以说非常形象了,挠自己的肚子,可不就是一副懒洋洋无所事事的样子么。我们来多看看几个例子:
Miraa Julián, desde que ha terminado la carrera está ahí todo el día rascándose la barriga. No sé a qué espera para ir a buscar un trabajo.
你瞧Julián,自从他毕业之后就在那儿每天无所事事的,我不知道他在等着啥才会去找工作。
Estedomingo loúnico que voy a hacer esrascarme la barriga.
这个周日我唯一要做的事情就是啥事儿都不做。
好啦,这就是本期【板鸭俚语小知识】的所有内容啦。我是Alicia,我们下期再见!
还没有评论,快来发表第一个评论!