中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Voluntary vaccinations encouraged
疫苗接种不应该'一刀切'
China has accelerated COVID-19 vaccine rollouts among priority populations, as well as in key regions and cities, said the National Health Commission spokesman Mi Feng at a press conference, demanding resolute rectification of compulsory COVID-19 vaccination in some places. China encourages voluntary COVID-19 vaccinations, and works to ensure all people eligible for vaccination have access to it, said Wu Liangyou, an official with the National Health Commission (NHC).
国家卫健委发言人米锋近日在发布会上表示,我们目前正在对重点地区、重点人群、重点城市加快推进新冠疫苗接种,但个别地方在接种工作中出现强制要求接种的情况,必须坚决予以纠正。国家卫健委疾控局副局长吴良有表示,我们鼓励群众主动接种,力争实现"应接尽接"。
Some provinces and regions have taken effective measures on the basis of their own situations and have accumulated experiences during the process, but there are also some places making vaccinations rigidly uniform and allowing for no flexibility. In response to such behavior, he said the commission will provide regions with stronger guidance on vaccine distribution. They’ll also guide people to reasonably consider adverse reactions from vaccinations and improve their confidence in domestically manufactured vaccines.
有关省份根据当地实际采取了各种行之有效的措施,积累了一些经验。但是个别地区在新冠病毒疫苗接种工作的推动过程中,存在"一刀切"的问题。下一步,我们将继续加强对各地疫苗接种工作的指导。我们将继续引导公众理性看待接种后可能出现的异常反应,增强群众对国产疫苗的信心。
重点词汇
1、rollout
美 /ˈroʊˌlaʊt/
n. 首次展示;[航] 滑跑(飞机着陆时在跑道上滑跑减速的阶段);试运行
2、rectification
英 /ˌrektɪfɪˈkeɪʃn/ 美 /ˌrektɪfɪˈkeɪʃn/
n. 改正,矫正;[化工] 精馏;[电] 整流;[数] 求长
3、rigidly
英 /ˈrɪdʒɪdli/ 美 /ˈrɪdʒɪdli/
adv. 严格地;坚硬地;严厉地;牢牢地
'Iron Man' body armor
'钢铁侠'战甲或成为主流
Imagine wearing high-tech body armor that makes you super strong and tireless. Such technology, more specifically called an exoskeleton, sounds like the preserve of the “Iron Man” series of superhero movies. Yet the equipment is increasingly being worn in real life around the world. And one manufacturer - California's SuitX - expects it to go mainstream.
想象自己穿上高科技人体铠甲,变得超级强大、不知疲倦。这种技术的学名为外骨骼,听起来就像超级英雄电影《钢铁侠》系列的保留项目。在现实生活中,全球各地使用这种铠甲的人越来越多。美国加州的外骨骼制造商SuitX公司期待这种产品会成为主流。
In simple terms, an exoskeleton is an external device that supports, covers and protects its user, giving greater levels of strength and endurance. Sometimes also referred to as "wearable robots", they can be battery-powered and computer-operated, incorporating motors and hydraulics. Or they can be more simple, passive designs that use springs and dampeners. Many of the early applications have been focused on military and medical applications, but in the last several years there's been an explosion of use in a range of cases.
简而言之,外骨骼就是支撑、遮盖和保护使用者的外部设备,为其提供更高水平的力量和耐力。外骨骼有时也被称为"可穿戴机器人",有的靠电池供电、电脑操作,包含发动机和液压装置,也有比较简单的运用弹簧和减震器的被动式设计。许多早期外骨骼应用主要集中在军事和医疗领域,但是过去几年,多个领域的使用量剧增。
This expansion, which has come with rapid advances in the technology, has seen exoskeletons increasingly used by manufacturing workers. Versions for consumers are also now being developed to help people more easily do everything from DIY, to walking, climbing stairs, and other daily activities.
与此同时,伴随着技术的快速发展,制造工人越来越多地使用外骨骼。厂商现在也研发出了消费者版外骨骼,来帮助人们更容易地从事DIY(自己动手做)、走路、爬楼梯和其他日常活动。
重点词汇
1、exoskeleton
英 /ˈeksəʊskelɪtn/ 美 /ˈeksoʊskelɪtn/
n. [昆] 外骨骼
2、hydraulics
英 /haɪˈdrɒlɪks/ 美 /haɪˈdrɔːlɪks/
n. 水力学
3、dampener
/ˈdæmpnə/
n. 令人扫兴的人;[航][电子][机] 阻尼器(等于damper)
Classrooms in clear air
西班牙学校课堂搬海滩
Does having school at the beach sound like a dream? After a year of remote learning and socially distanced classrooms, one school in the Spanish region of Murcia is doing just that, trying to combine clear air and a new way of teaching. Children at the school are aged from 3 to 12 and remain in their class bubbles. There have been no reported cases of coronavirus so far. "I love going to the beach!” said Antonio Fernandez, aged 9.
在海滩上学听起来像个梦吗?受疫情影响,在过去一年,西班牙小学生不是在家上网课,就是在保持社交距离的教室里学习。西班牙穆尔西亚地区的一所学校正将课堂搬到海滩,试图在清新的空气中开展教学。这所学校的孩子年龄在3岁到12岁之间,他们一直呆在班级活动范围里。目前学校尚无新冠肺炎确诊病例报告。"我喜欢去海滩!"9岁的小学生安东尼奥•费尔南德斯说。
“I prefer to be at the beach because I feel more relaxed and comfortable.” And it’s not just the beach setting. Members of a nearby residents association have brought the Roman era to life by dressing up as soldiers, and local fishermen have shown children their nets and explained where their dinner comes from.
"我更喜欢在海滩上学习,因为我觉得更放松和舒适。"孩子们不仅能在海滩上学到书本上的知识,老师还请来附近的居民装扮成士兵,给孩子们重现古罗马时代的场景。当地渔民也会被请来向孩子们展示渔具,并演示如何捕鱼。
重点词汇
1、dress up
英 /dres ʌp/ 美 /dres ʌp/
v. 打扮,装饰;穿上盛装
‘Friends’ reunion has been filmed
'老友记'剧组重聚节目开拍
It's almost 17 years since pop culture's six most-famous friends were together on a film set, but “The One With the Reunion” was finally shot last week. The special one-off show brought together the sitcom's original cast of Matthew Perry (Chandler), Jennifer Aniston (Rachel), Courteney Cox (Monica), Lisa Kudrow (Phoebe), Matt LeBlanc (Joey) and David Schwimmer (Ross). 流行文化界最著名的6位老友已经近17年没有一起拍片了,上周重聚节目终于开拍。在这个只有一期的特别节目中,情景喜剧《老友记》原班主演马修•派瑞(钱德勒)、詹妮弗•安妮斯顿(瑞秋)、柯特妮•考克斯(莫妮卡)、丽莎•库卓(菲比)、马特•勒布朗(乔伊)和大卫•修蒙(罗斯)齐聚一堂。
Set to air on the HBO Max streaming service, the reunion was originally due to be filmed last August but was delayed due to the coronavirus pandemic. A broadcast date is yet to be announced, but it's expected to be over the next few months. “Friends” was the biggest sitcom of the 1990s, and has found a new generation of fans (and critics) thanks to re-runs and streaming services like Netflix.
这次重聚节目将在HBO Max流媒体平台上播放。该节目原本计划于去年八月拍摄,但因新冠疫情被推迟了。播出时间尚未公布,但应该会是未来几个月。《老友记》是上世纪90年代最大型的情景喜剧,由于后来多次重播以及在奈飞等流媒体平台上播放,该剧又俘获了新一代粉丝和评论者。
重点词汇
1、one-off
英 /ˌwʌn ˈɒf/ 美 /ˌwʌn ˈɔːf/
adj. 一次性的
n. 一次性事物;与他人完全不同者
2、sitcom
英 /ˈsɪtkɒm/ 美 /ˈsɪtkɑːm/
abbr. 情景喜剧(situation comedy)
Find more audio news on the China Daily app
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!
字幕没了,啥情况?
不得不说这翻译越来越离谱了
这个………打卡第…第9天~
星辰大浪 回复 @深深不息_: ********
打卡
深深不息_ 回复 @星辰大浪: 你打卡第几天了?
set to air 即将播出
1304819ptif 回复 @憨实小牛牛: 🐗🐴🦄🐝🐛🦋🐌🐞🐜🦗🕷🐢🦎🦂🦀🦑🦖🦕🦐🐠🐟🐡🐬🦈🐳🐋🐊🐆🐅🐃
打卡吧
打卡
打卡
打卡
突然看不了文字了有没有谁知道文字去哪里了
深深不息_ 回复 @听友187004223: 有文字呀!我看的是有文字的