女生徒(二十一)

女生徒(二十一)

00:00
02:23

 ゼスチュアといえば、私だって、負けないでたくさんに持っている。私のは、その上、ずるくて利巧に立ちまわる。本当にキザなのだから始末に困る。「自分は、ポオズをつくりすぎて、ポオズに引きずられている嘘つきの化けものだ」なんて言って、これがまた、一つのポオズなのだから、動きがとれない。こうして、おとなしく先生のモデルになってあげていながらも、つくづく、「自然になりたい、素直になりたい」と祈っているのだ。本なんか読むの止めてしまえ。観念だけの生活で、無意味な、高慢ちきの知ったかぶりなんて、軽蔑、軽蔑。やれ生活の目標が無いの、もっと生活に、人生に、積極的になればいいの、自分には矛盾があるのどうのって、しきりに考えたり悩んだりしているようだが、おまえのは、感傷だけさ。自分を可愛がって、慰めているだけなのさ。それからずいぶん自分を買いかぶっているのですよ、ああ、こんな心の汚い私をモデルにしたりなんかして、先生の画は、きっと落選だ。美しいはずがないもの。いけないことだけれど、伊藤先生がばかに見えてしようがない。先生は、私の下着に、薔薇の花の刺繍のあることさえ、知らない。

 だまって同じ姿勢で立っていると、やたら無性《むしょう》に、お金が欲しくなって来る。十円あれば、よいのだけれど。「マダム・キュリイ」が一ばん読みたい。それから、ふっと、お母さん長生きするように、と思う。先生のモデルになっていると、へんに、つらい。くたくたに疲れた。

  

      要论装模作样,其实我很是精于此道,自不会输给老师。我的水平更高,狡猾且巧于钻营。毕竟是装腔作势,所以最后总不免难堪。即便会说出“自己摆姿态摆得太过了,成为一只被假姿态牵着鼻子走的撒谎的怪物”这类的话,但这其实正是另一个姿态,所以我依然走不出去,寸步难行。就这样,一边老老实实地给老师做模特,一边也在深深地祈愿:“要表现得自然,表现得率真。”别再读什么书了!生活中只剩下观念,毫无意义的自以为是,傲慢的不懂装懂,这些都让人瞧不起,瞧不起。好像人经常会思考很多,并为之苦恼,诸如“哎呀,丧失生活的目标了”“如果能够更加积极地面对生活和人生该有多好”“自己身上是不是存在矛盾呢”等等,但是这不过就是多愁善感罢了。不过是在怜惜自己、安慰自己而已,而且还太过高估自己了。啊,啊,竟然让我这个内心如此污浊的人来当模特,老师的画肯定会落选。肯定美不了。虽然这样不对,但我还是忍不住觉得伊藤老师看上去就像是个傻瓜。我的内衣上绣着一朵玫瑰花,老师连这事儿都不知道。

      这么默不作声保持同一个姿势站着,没来由地特别想要钱。哪怕有个十日元也好。想读《居里夫人传》,读一整夜。忽然又很希望妈妈能够长命百岁。奇怪,给老师当模特怎么就这么难受。累得筋疲力尽。

注:

《居里夫人传》(MadameCurie),出版于1937年,作者是居里夫人的次女艾芙·居里(èveCurie)。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!