1-1. 혼밥과 혼술

1-1. 혼밥과 혼술

00:00
01:42

혼자삼겹살을구워먹고, 홀로 조용히 술잔을 기울이는 사람들.여러분들은 식당에서 혼자 밥 먹는 사람을 보면 어떤 생각이 드나요? 원래 한국인들은 혼자 밥 먹는 것을 별로 좋아하지 않는 사람들이었습니다. 스스로는 별 상관없을 수도 있지만 주변 사람들이 측은하게 바라보는 경우가 많았죠. 함께 어울릴 사람이 없거나 소속된 그룹이 없는 느낌은 한국인들에게 그다지 자연스러운 감정이아니었습니다.

独自烤五花肉吃,独自安静地饮酒的人们。大家看到在餐厅里一个人吃饭的人会有什么感想?原来韩国人不太喜欢一个人吃饭。虽然自己可能没有什么关系,但周围的人往往会同情我。没有合适的人或是没有所属组合的感觉对韩国人来说不是很自然。

그런데최근혼자밥먹고혼자술마시는것을당당하게생각하며오히려그자체를즐기는사람들이점차늘어나고있다고하는데요. 이런 사람들을 ‘혼밥족’ 그리고 ‘혼술족’이라고 부릅니다. 왜이런 변화가 일어나고 있는 것일까요?

但是最近一个人吃饭,一个人喝酒,安安静静地思考,反而享受其中的人越来越多。这种人叫做‘独饭族’和‘独酒族’为什么会发生这种变化呢?

우선, 무엇이든 혼자 하기를 선호하는 사람들이 늘어나고 있기때문입니다. 다른 사람과의 인간관계에서 오는 스트레스에서 벗어나 자신만의 여유를 즐기고자 하는 경향이 강해지고 있는 것이죠.

首先,越来越多的人喜欢自己做任何事。摆脱与他人的人际关系带来的压力,只想自己享受闲暇的倾向正在加强。

또늦어지는취업과결혼으로인한1인 가구의 증가도 ‘혼밥족’,‘혼술족’이 증가하는 주요 원인으로 꼽힙니다.

另外,因晚婚晚育而增加的单身家族,也是“独饭族”和“独酒族”增加的主要原因。

이런변화에발맞춰개인용칸막이가설치된테이블을마련하거나1인용 메뉴를 개발해 손님을 끄는 식당들이 속속 등장하며 ‘혼밥족’과 ‘혼술족’의 큰 환영을 받고 있습니다.

为了适应这种变化,准备了设有个人隔板的桌子或开发了一人用菜单来吸引顾客的餐厅陆续出现,受到了“独饭族”和“独酒族”的青睐。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 灿白灿

    有人吗

    陈涛儿 回复 @灿白灿: 一直在一直等你

  • 云上太阳_ty

    如果有文本就好了

    陈涛儿 回复 @云上太阳_ty: 在另外一个专辑有文本的

  • 感恩天下所有免费午餐

    打卡