板鸭俚语04|a palo seco 以干燥的木棍的形式?

板鸭俚语04|a palo seco 以干燥的木棍的形式?

00:00
03:13

Hola Chicos!欢迎来到【板鸭俚语小知识第4期】 


在西班牙生活,和同学也好和朋友也好,周末的一个好去处就是酒吧。上学的时候偶尔会和球迷同学去体育酒吧看球赛喝啤酒,也有时候会和三两位好友去静谧人少的酒吧小酌一杯。可以说,对于西班牙人来说酒吧真的是生活中不可缺少的一个地方。


记得有次为了安慰失恋的Juan同学,我们商量好了去一家很有名气的酒吧消遣消遣,大家也很久没有聚过了。


等人都快到齐的时候,Juan才姗姗来迟。他一言不发地坐在吧台旁,对殷勤微笑着的服务员低沉地说:“Dame un ron a palo seco, gracias.”


等琥珀色的酒端上来后,他沉默地一饮而尽,长叹了一口气。


我们面面相觑,不知道该说什么,这时另外一位日本同学Misaki怯怯地问了一句:“所以,a palo seco是什么意思?”


大家被她小心翼翼的样子逗乐了,气氛也轻松了许多。热情的西班牙同学们你一言我一语地给我们这些外国人解释什么叫做“a palo seco”,Juan也看上去没有之前那么阴郁了。





A palo seco这个词组中的“a”是作为表方式的介词,palo是棍子,seco是形容词’ 干的’,如果直译的话确实会被理解为“以干燥木棍的形式”。但是这其实是一个俚语,它最早起源于在海上讨生活的水手们的常用语。当天气很糟糕的时候,水手们为了避免暴风雨对船只造成损害,会收起所有的桨和帆,也就只剩一个桅杆(palo),让整艘船“裸奔”在一望无垠的大海中。所以久而久之,如果我们做某事没有任何矫饰,没有添加其他的细节的话,就可以用这个词组。一般最多是用在吃喝上,比如说:


Mira, ayercomo tenía tanta hambre, comí una barra de pan a palo seco.

是这样的,我昨天如此之饿以至于我干啃完了一整条法棍。

(没有喝水没有配其他食物)


好啦,你明白了吗?这就是本期【板鸭俚语小知识】的所有内容啦。我是Alicia,我们下期再见!  





以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!