12.7子贡问政。 子曰:“足食,足兵D,民信之矣。”
子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰: “去兵。”
子贡曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民无信不立。”
[译文]
子贡问怎样去治理政事。孔子道:“充足粮食,充足军备,百姓对政府就有信心了。”
子贡道:“如果迫于不得已,在粮食、军备和人民的信心三 者之中一-定要去掉一项,先去掉哪项?" 孔子道:“ 去掉军备。”子贡道:“如果迫于不得已,在粮食和人民的信心两者之中 -定要去掉-一项,先去掉哪-项?" 孔子道:“去掉粮食。[没有粮食,不过死亡,但]自古以来谁都免不了死亡。如果人民对政府缺乏信心,国家是站不起来的。”
[注释]
①兵在(五经》和(论语》、 《孟子)中,“兵”字多指兵器而言,但也偶有解作兵士的。如(左传)隐公四年“诸侯之师败郑徒兵”,泉公元年“败其徒兵于浦上”。顾炎武、阔若璩都以为(五经》中的“兵”字无作士兵解者,恐未谛(刘宝楠说)。但此“兵”字仍以解为军器为宜,故以军备译之。
12.8 棘子成°曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也2!驷不及舌。文犹质也,质犹文也。虎豹之惇犹犬羊之鞘。”
[译文]
棘子成道:“君子只要有好的本质便够了,要那些文彩[那些仪节、那些形式]干什么?”子贡道:“先生这样地谈论君子,可惜说错了。一言既出,驷马难追。本质和文彩,是同等重要的。假若把虎豹和犬羊两类兽皮拔去有文彩的毛,那这两类皮革就很少区别了。”
[注释]
①棘子成卫国大夫。古代大夫都可以被尊称为“夫子”,所 以子贡这样称呼他。②惜乎, 夫子之说君子也-朱熹《集注》把它作两句读:“惜乎!夫子之说,君子也。”便应该这样翻译:“先生的话,是出自君子之口,可惜说错了。”我则以为“夫子之说君子也为主语,“惜乎”为谓语,此为倒装句。
以上内容来自专辑