038国风·邶风·简兮(诗经原文)

038国风·邶风·简兮(诗经原文)

00:00
01:57

简兮简兮,方将jiàng万舞。

日之方中,在前上处chǔ。


硕人俣俣yǔ,公庭万舞。

有力如虎,执辔pèi如组。  


左手执龠yuè,右手秉翟dí。

赫如渥wò赭zhě,公言锡cì爵。


山有榛zhēn,隰xí有苓líng。

云谁之思?西方美人。

彼美人兮,西方之人兮。 


 简:大、多。   

方:正。   

将jiàng:率领。

万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。

在前上处:在前列的上头。这是舞师(众舞人的领导者)的位置。

硕:大。    

俣俣yǔ:形容舞师魁梧健美。

公庭:公堂前的庭院。  

辔pèi:马缰绳。

龠yuè:古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。

秉:拿着。    

翟dí:指翟羽,古代乐舞用的雉羽。

赫:红而有光。渥:浸湿。  

赭zhě:红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。

锡:通“赐”,赐予。  

爵:酒杯。  

榛zhēn:木名,就是榛栗。 

隰xí:低湿的地方。  

苓:草名,即卷耳。

《诗经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女。

云:发语词。   

之:语中助词,与“是”同。

谁之思:言所思者为谁。 

西方:远方,即西周王室。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友40756644

    如此慢条斯理,不怕西方美人吓得跑掉鞋?