2级-《欧·亨利短篇小说集》-第10课

2级-《欧·亨利短篇小说集》-第10课

00:00
14:28

前情提要 


埃尔温·贝尔福德到了纽约一家酒店,买了个行李箱还有一些衣物,开始以爱德华·平客哈默的身份快乐地生活。


故事原文 

O. Henry's Short Stories L10

欧·亨利短篇小说集 L10


One afternoon I was going back into my hotel when a fat man came and stood in front of me.

一天下午,我刚回到酒店,一个胖胖的男人跑过来,在我面前站住了。


'Hello, Bellford!' he cried (1) loudly.' What are you doing in New York? Is Mrs B. with you?'

“您好,贝尔福德!”他大声叫道,“您在纽约干什么?贝尔福德太太跟您一起来了吗?”


'I'm sorry, but you' re making a mistake (2), sir,'I said coldly. My name is Pinkhammer. Please excuse me.'

“抱歉,您弄错了,先生,”我冷冷地说,“我叫平客哈默。请原谅。”


The man moved away, in surprise, and I walked over to the desk. Behind me, the man said something about a telephone.

那人走开了,惊讶不已。我走到前台,那个人在我背后讲了些关于电话的事情。


'Give me my bill,' I said to the man behind the desk, 'and bring down my suitcase in half an hour.'

“给我账单,”我对前台的人说,“半小时之内把我的行李取下来。”


That afternoon I moved to a quiet little hotel on Fifth Avenue.

那天下午我搬到了一家安静的小酒店,在第五大道上。


One afternoon, in one of my favourite restaurants on Broadway,I was going to my table when somebody pulled my arm.

一天下午,在百老汇我最钟爱的一家餐馆里,当我往桌子那儿走的时候,有人拉住了我的手臂。


'Mr Bellford,' a sweet voice cried.

“贝尔福德先生。”一个甜美的声音叫道。


I turned quickly and saw a woman who was sitting alone. She was about thirty and she had very beautiful eyes.

我迅速转过身来,看到一个女人独自坐着。她大约三十岁,长着一双美丽的眼睛。


'How can you walk past me (3) like that?' she said. ' Didn't you know me?'

“你怎么能就这么从我身边走过了呢?” 她说,“不认识我了么?”


I sat down (4) at her table. Her hair was a beautiful redgold colour.

我在她的桌旁坐下。她的头发是美丽的红金色。


' Are you sure you know me?' I asked.

“您确信您认识我?”我问。


' No.' She smiled.' I never really knew you.'

“不。”她微微一笑。“我从来不曾真的认识过你。”


'Well, my name is Edward Pinkhammer,' I said,' and I'm from Kansas.'

“好吧,我叫爱德华·平客哈默,”我说,“我是堪萨斯人。”


'So, you haven't brought Mrs Bellford with (5) you, then,' she said, and she laughed.' You haven't changed much in fifteen years, Elwyn.'

“那么说,您没带贝尔福德太太一起来喽。”她说着笑了起来.“十五年了,你没怎么变呢,埃尔温。”


Her wonderful eyes looked carefully at my face.

她那动人的眼睛仔细端详着我的脸。


'No,'she said quietly,' you haven't forgotten. I told you that you could never forget.'

“不,”她轻轻地说。“你没有忘。我跟你说过,你永远都忘不了的。”


'I'm sorry,' I answered, but that's the trouble. I have forgotten. I've forgotten everything.

“抱歉。”我答道。“不过问题在于,我已经忘了。我什么都忘掉了。”


She laughed. 'Did you know that I married six months after you did? It was in all the newspapers.' She was silent for a minute. Then she looked up at me again.' Tell me one thing, Elwyn,' she said softly.' Since that night fifteen years ago, can you touch, smell, or look at white roses-and not think of me?'

她笑起来。“你知道吗?你结婚六个月之后我也结婚了。报上都登了。”她沉默了一分钟,然后又抬头看着我。“告诉我一件事.埃尔温。”她柔声说,“从十五年前的那个晚上之后,你能在触摸、闻到,或是看到白玫瑰时而不想到我吗?”


'I can only say that I don't remember any of this,'I said carefully.' I'm very sorry.' I tried to look away from her (6).

“我只能说我什么都记不得了,”我谨慎地说,“非常抱歉。”我努力不去看她。



She smiled and stood up to leave. Then she held out her hand to me, and I took it for a second.' Oh yes, you remember,' she said, with a sweet, unhappy smile.

她微笑着起身要走,然后伸出一只手给我,我握了一秒钟。“哦,是的,你想起来了。”她说,笑容甜美,殊无欢意。



Goodbye, Elwyn Bellford.'

“再见,埃尔温·贝尔福德。”


(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)

核心语言点 

1. cry 哭,叫喊

 

2. make a mistake 犯错误

例句:

I made a mistake in my exam.

我在考试时犯了一个错误。


3. walk past sb./some place 路过某人/某地

例句:

I'll stop every time when I walk past the park.

每次路过这个公园时,我都会停下脚步。


4. sit down at the table 在桌子前坐下

 

5. bring sth./sb. with sb. 带着……和……一起

例句:

We bring our cellphones with us all the time.

不管什么时候我们都带着手机。


6. look away from sth./sb. 把视线从某物/某人上移开

例句:

The students look away from the teacher.

学生把视线从老师身上移开。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 樱花烂漫_予心

    啊...... 心中无女人 拔刀自然神 剑谱第一页 忘掉心上人

  • xCloverWhite

    逍遥自在游即将结束,律师已经被人认出来了,到底是伪装还是健忘,明天应该会有结果了。

  • selinaypw

    最后一句说出了他的全名

  • lucy_xc

    呃......

  • pop_3d6j

    沙发

    故人梧桐影 回复 @喵喵why:

  • 笑皖月

    II

    胆小黄逗 回复 @笑皖月: 这是前女友吧

  • Narna

    优秀的律师也疯狂律师一定是听了医生朋友的建议,以失忆为名出来释放一下自己吧

  • Jay乐

    看看

  • 本名赛少君

  • 爱巧克力冰淇淋

    早安(*^▽^)/★*☆打卡学习