国风·邶风·北风
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且。
词句注释
⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。
⑵其凉:犹言“凉凉”,形容风寒冷。
⑶雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):犹言“雱雱”,雪盛貌。
⑷惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
⑸其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
⑹既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助词。
⑺喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
⑻霏:雨雪纷飞。
⑼同归:一起到较好的他国去。
⑽莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
白话译文
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
创作背景
《邶风·北风》反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。《毛诗序》:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”诗中描绘的大雪纷飞、北风呼啸的景象,不仅是人们出逃时的天气状况,也影射了当时的政治气氛。全诗三章,每章六句。章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。
以上内容来自专辑