38.子路篇第十三(2)

38.子路篇第十三(2)

00:00
11:07
子路篇第十三(2)

【原文】
子适卫,冉有仆,子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”

【译文】
孔子到卫国去,冉有为他驾车。孔子说::“卫国的人口真多啊!”
冉有说:“人口已经如此多了,然后该做什么呢?”(孔子)说:“使他们生活富足。”
(冉有)说:“富足之后又该怎么做呢?”(孔子)说:“教育他们。”

【原文】
子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”

【译文】
孔子说:“如果有人任用我治理国家政事,一年就可以见到成效了,三年便能获得成功。”

【原文】
子曰:“‘善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。’诚哉是言也!”

【译文】
孔子说:“'善人治理国家一百年,就可以遏制残暴,消除杀戮了。这句话说得很对啊!”

【原文】
子曰:“如有王者,必世而后仁。”

【译文】
孔子说:“如果有统领天下的王者兴起,也一定是三十年后才能使仁政得到推行。”

【原文】
子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?”

【译文】
孔子说:“如果能端正自己的言行,治理政事又有什么困难的呢?如果
自身不端正,又怎么能使别人端正呢?”

【原文】
冉子退朝,子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”

【译文】
冉有退朝回来。孔子问(他):“为什么回来得这么晚呢?”(冉有)回答说:“有政事。”孔子说:“不过是一般性的事务罢了。如果有政事,即使不用我了,我也是会有所闻的。”

【知识链接】
“政”是国政,“事”为家事,孔子主张“正名”,因此会把国政和家事分得特别清楚,这一条就是孔子在教
导冉有区分国政和家事。
当时冉有在鲁国权臣季氏手下做事,而季氏名义上是鲁国的臣子,实际上却掌管着鲁国的政权,且早已有不臣之心,季氏经常是不在公朝上讨论国政,反而只在私朝上
与家臣商议国家大事,这当然让遵守礼法的孔子十分不满。为此,孔子在冉有从季氏的私朝上回来后,特意教导他,既然是在季氏家中商议的事情,那就不能称其为国政,而只能说是家事。

【原文】
定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是,其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”

【译文】
鲁定公问:“一句话就可以使国家兴盛,有这样的事吗?”孔子回答说:
“对言语不能有这样的期望。有人说:“做国君难,做臣子也不容易。如果体谅了做国君的艰难,不就接近于一句话使国家兴盛吗?”
(鲁定公)说:“一句话就可以使国家灭亡,有这样的事吗?”
孔子回答说:“对言语不能有这样的
期望。有人说:'我做国君没有什么快乐,唯一使我高兴的是没有人敢违抗我的话。'如果他的话正确而没有人违抗,不是也很好吗?如
果他说的话不正确也没有人敢违抗,这不就接近于一句话可使国家灭亡吗?”

【原文】
叶公问政,子曰:“近者说,远者来。”

【译文】
叶公问怎样治理政事。孔子说:
“让近地的百姓感到快乐,使远地的人慕名来归附。

【原文】
子夏为莒父宰,问政,子曰:“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。”

【译文】
子夏做了莒父的地方长官,(向孔子)请教怎样治理政事。孔子说:
“不要急于求成,也不要贪图眼前的小利。急于求成反而达不到目的;贪图眼前的小利,大事就很难成功。”

【故事链接】
蜀侯贪小亡国

战国时,有一个小国名叫蜀国。蜀国虽然弱小,但因为那里到处都是山峰陡壁,所以外敌很难攻入蜀国,蜀国也因此而得以幸存。到了秦惠王做秦国国君的时候,他想攻下蜀国,再从属国进军楚国。可蜀国道路艰险,易守难攻,该如何攻克呢?

就在秦惠王一筹莫展时,有个谋士对他说:"听说现在蜀侯是一个很贪婪的人,不如我们利用他的贪心让他自己为我们开辟出平坦的大路来……”

于是,秦惠王令人用巨大的石头雕刻出五头健壮的石牛,并且在石牛的屁股后凿出了洞,在洞里填满金子,并散播出传闻说:"这五头石牛是神牛,可以拉出金子。"之后,秦惠王写信给蜀侯,在信中说,为了表达对蜀国的友好情谊,愿意将这五头石牛送给蜀侯。

蜀侯一见有这样的好事,立刻命人日夜赶工开凿宽敞的大路,以便能将那五头巨大的石牛运回蜀国。可他没想到,他在前面运着石牛往蜀国走,秦国的士兵就在后面一路跟随杀入了蜀国。可叹那蜀侯因为贪图一点金子而最终国破家亡,成为了千百年来的笑柄。

【原文】
叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是。父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”

【译文】
叶公对孔子说:“我们家乡有个正直的人,他的父亲偷了别人家的羊,
他便出来告发。
孔子说:“我们家乡正直的人却与这不同:父亲替儿子隐瞒,儿子替父
亲隐瞒,而正直之道就在这里面了。”

【原文】
樊迟问仁,子曰:“居处恭,执事敬,与人忠。虽之夷狄,不可弃也。”

【译文】
樊迟问怎样是仁。孔子说:“平常居家恭敬庄重,做事时严肃认真,待
人忠实真诚,即使到了夷狄之国,也不能丢弃这些品格。”

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!