37 贪欲之祸短文加单词卡

37 贪欲之祸短文加单词卡

00:00
03:06

(尊敬的各位听众朋友,由于泰语小故事的原主播要准备考研事项,近期的泰语小故事主播将由泰语俚语俗语主播代劳,由于主播能力有限,以下有读错译错的部分,敬请各位批评指正)

    หมู่ป่า ลอบเข้ามาในหมู่บ้านชายป่า ตรงไปหาหมูบ้านที่อยู่ในเล้าไม้ที่ไม่แข็งแรง มันทำลาย เล้าหมูบ้าน แล้วชักชวนหมูตัวหนึ่งให้หนีไปกับมัน

     เจ้าหมู่ป่าพูดว่า " ข้าต้องการเปลี่ยนชีวิตกับเจ้า จะเอาหรือไม่ คือข้าจะไปอยู่ในเล้าและให้เจ้าไปอยู่ในฝูงของข้าในป่า"

    ด้วยความที่หมูบ้าน และ หมูป่าต้องการแลกเปลี่ยนชีวิตความเป็นอยู่ของกันและกัน คือหมูป่าคิดว่าหมูบ้านอยู่สุขสบาย ไม่ต้องลำบากออกอาหารเอง ส่วนหมูบ้านก็คิดว่า การเป็นอิสระได้วิ่งเล่นอย่างหมูป่าคงสบายเช่นกัน

      ภายหลังจากสับเปลี่ยนชีวิตกันเสร็จสรรพปรากฏว่า หมูบ้านถูกสิงโตกินเพราะวิ่งหนีไม่ทัน เนื่องด้วยไม่เคยได้ออกกำลังกาย และไม่รู้เส้นทางการหลบหนีดีพอ ส่วนหมูป่าเมื่ออยู่ในเล้าหมูก็ทำร้ายหมูตัวอื่นจนตายเกลี้ยง จึงถูกเจ้าของหมูบ้านฆ่าตายเช่นกัน

      นิทางเรื่องนี้สอนให้เรารู้ว่า ความไม่รู้จักพอใจในตนเองนำทุกข์มาให้

        野猪偷偷溜进树林边缘的村落里。径直寻找在不太牢固木制猪圈里的家猪,它考量着家猪,然后邀请一头猪与它一起逃走。

       野猪说:“我想要和你交换生活,可以吗?”去我住在圈舍里,给你去住在我在树林里的圈。

       家猪同意并且和野猪交换了彼此的生活,野猪认为家猪的生活舒适安逸,不必为寻觅食物发愁,至于家猪就认为,有自由可以像野猪那样跑去玩

       调换了彼此的生活后就发现,因为逃跑不及时,由于不曾锻炼的缘故,并且不知道合适的逃跑路线,家猪被狮子吃了,至于野猪,当在猪圈的时候欺负其它的猪使其全部死亡,于是被主人宰杀了。

      这则故事教导我们,不知足会招致灾祸。



      泰爱学单词卡


1. หมูป่า  (น.) 野猪


2. ลอบ  (.)  偷偷 悄悄 私下 暗地


3. ชายป่า  (น.) 树林边缘


4. เล้า  (น.) 鸡 鸭 猪的圈 舍 窝


5. ทำลาย  (.) 做算术 计算


6. ชักชวน  (.) 邀请


7. ชีวิตความเป็นอยู่ (.)  生活 生活状况


8. อิสระ  (ก.) 自由


9. สับเปลี่ยน (.) 调换 对调 对换


10. เสร็จสรรพ (.) 完备 就绪


11. เกลี้ยง  (.) 光 尽 精光


以上内容来自专辑
用户评论
  • mxv2yagqs8b1wey6o3pf

    第5个单词打错字喽 ทำเลข