10000-9.8 世纪大案——辛普森杀妻案

10000-9.8 世纪大案——辛普森杀妻案

00:00
08:48

你好,我是刘薇Vicky,欢迎你收听《刘薇:300天万词计划》。



今天我要给你讲的27个单词将会带你了解一下被称为“世纪审判”的美国著名橄榄球星辛普森杀妻案,同时让你学会5个重点词汇的详细用法以及22单词、词组的发音和含义。现在就让我们来快速开启今天的课程吧!



辛普森O. J. Simpson原是美式橄榄球运动员,他曾被誉为橄榄球职业比赛史上的最佳跑锋,是全美第一个接拍广告的黑人。在运动员生涯结束后,他转向好莱坞拍摄影片,同时还担任橄榄球解说员commentator,获得了很多大品牌的代言活动。1985年,他入选美国橄榄球名人堂。1994年,这位橄榄球超级明星涉嫌杀妻案,这一案件震惊了全美,堪称20世纪美国社会最具争议的世纪大案之一。我们一起来看今天要学习的第一个单词controversial,C-O-N-T-R-O-V-E-R-S-I-A-L, /ˌkɒntrəˈvɜːʃl/,意思是“有争议的,引起争论的”。“移民在很多国家都是一个有争议性的问题。”我们可以这么说:Immigration is a controversial issue in many countries. 这个句子中的a controversial issue表示的是“一个具有争议性的问题”,同样也可以说a controversial problem。我们来看看这个词是怎样构成的,前缀contro-表示“反对,相反”,词根vers表示“旋转的”,再加上形容词后缀-ial。controversial的反义词形式是在它的前面加上否定前缀non-或un-,构成non-controversial和uncontroversial,意为“不会引起争议的”,不过non-controversial语气没有uncontroversial强,比较少用。我们来看个例句:He chose an uncontroversial topic for his speech. 他为自己的演讲选择了一个不会引起争议的话题。controversial去掉词缀-ial加上-t就得到了它的动词形式controvert,意思是“反驳,驳斥”,比如:The statement of the last witness controverts the evidence of the first two. 这句话说的就是“最后一个证人的陈述反驳了前两人的证词。”controversial去词缀-ial加上-y就是它的名词形式controversy,意为“争论,辩论”,比如:administrative controversy 就表示“行政纠纷案”,如果我们说一件事情without controversy,就可以翻译成“这一件事无可争议”。 



许多人对于辛普森杀妻案的了解来源于2016年的纪录片《辛普森:美国制造》,一部获得过第89届奥斯卡最佳纪录长片documentary的作品。1994年6月,辛普森的前妻妮克尔,和一个饭店服务生罗纳德被杀,而辛普森被指控be accused of为嫌疑犯。虽然辛普森无罪释放,但两位受害人的家人都提起了民事诉讼 civil action,要求辛普森进行赔偿。我们今天说到的第二个单词就是compensation,C-O-M-P-E-N-S-A-T-I-O-N, /ˌkɒmpenˈseɪʃn/,意思是“赔偿;补偿金”。compensation的前缀com-,表示强调意义,它的词根为pens-,相当于pay,表示“支付”,再加上名词后缀-ation,就有了“补偿”之意。我们来一起看个例句:She was awarded $5,000 in compensation for unfair dismissal. 这句话的意思是“她因不公平的解聘获得了5000美元的补偿。”再比如索赔的过程就是claim for compensation“要求赔偿”, award compensation “判给赔偿”,最后就“得到了赔偿”receive compensation。compensation的动词为compensate,意思就是“补偿,弥补”,常与介词for搭配使用,相当于动词短语make up for,比如:Survivors were given $30,000 each to help compensate for their losses. 幸存者每人得到3万美元,作为对他们所受损失的补偿。 



不少人认为:辛普森腰缠万贯,不惜花费重金,聘请了号称天下无敌的unbeatable “梦幻律师队”为自己开脱罪名exculpate。他的律师团利用美国社会的种族矛盾racial conflict以及刑事诉讼程序中的漏洞,最后说服了陪审团全体成员,将杀人凶手无罪开释。这场全球媒体瞩目一时的“世纪审判”,无疑是对美国司法制度的极大讽刺sarcasm /ˈsɑːkæzəm/和嘲弄。接下来就是我们今天要学习的第三个单词exculpate, E-X-C-U-L-P-A-T-E, /ˈekskʌlpeɪt/,意思是“开脱罪责,使无罪”。这个单词拆分一下也是不难记的:前缀ex-表示“去除,摆脱”,比如含有这个前缀的单词excise“切除”、exclusive“排外的”;词根是culp-,表示“罪责”,再加上表示动词的后缀-ate,组合起来就是“摆脱罪责”,也就是“开脱罪责,使无罪”。我们一起来看个例句吧:There is a troubling subtext: the author’s attempts to exculpate himself. “令人烦恼的是,作者总打算替自己开脱。”exculpate oneself from就表示“为自己辩解”。还有一些词也有“开脱罪责”之意,比如exonerate /ɪɡˈzɒnəreɪt/,意思是“免除责任”,比如:An investigation exonerated the school from any blame. “一项调查使该校免受一切指控。”还有absolve,它的意思也是“免除责任”,A police investigation yesterday absolved the police of all blame in the incident. “警方昨天的调查为其开脱了在这件事故中所有的责任。”



这场世纪大案一开场就引起了美国各界的极大关注。辛普森案没有目击证人,检察官只能使用警方搜集的血迹、手套、袜子和血液化验结果等间接证据来指控辛普森。我们今天要学习的第四个单词是circumstantial,C-I-R-C-U-M-S-T-A-N-T-I-A-L, /ˌsɜːkəmˈstænʃl/,它的意思是“按情况推测的,间接的”。“间接证据”就是circumstantial evidence,也可以说成indirect evidence。我们再来看个例句:The case against him was largely circumstantial. 意思就是“对他不利的案情大多为间接推测的。”circumstantial这个单词看似很长比较难记,但是将后缀-ial改为-ce,你就会发现它是我们比较熟悉的一个单词circumstance,表示“环境;状况”,比如:I know I can trust her in any circumstance. 我知道我在任何情况下都能信任她。所以circumstantial的另外一个含义就是“与特定条件或环境、情况有关的”,比如:Their problems were circumstantial rather than personal. “他们的困难是环境而非个人所致。” 



在辛普森案中,由于检方证据全都是间接证据,因此,辩方能够以较为充足的证据证明辛普森未必就是杀人凶手。这场世纪大案对美国的影响无可争辩,当辛普森案的裁决即将宣布之时,克林顿总统推开了军机国务;前国务卿贝克推迟了演讲;华尔街股市交易清淡。美国有线电视新闻网CNN的统计显示大约有1亿4千万美国人收看或收听了这场“世纪审判”的最后裁决。最终,陪审团裁决结果:辛普森无罪。接下来我们一起来看看今天要讲的最后一个单词吧,irrefutable,I-R-R-E-F-U-T-A-B-L-E,/ˌɪrɪˈfjuːtəbl/它的意思是“无可辩驳的”。irrefutable fact 就是“无可辩驳的事实”或者“不争的事实”,irrefutable authority指的是“无可辩驳的权威”。The pictures provide irrefutable evidence of the incident. 这句话的意思是“这些图片为该事件提供了无法反驳的证据。”irrefutable去掉否定前缀ir-就是它的反义词refutable,表示“可以反驳的”,比如:These hypotheses, I contend, must be refutable in principle. 我认为这些假说在原则上必须是可以反驳的。表示“不可争辩的”的单词还有incontestable,比如an incontestable fact“不容置疑的事实”。indisputable也表示“无可争辩的”,比如:It is indisputable that the crime rate has been rising. 毫无疑问,犯罪率一直在上升。



最后我们来回顾一下5个重点单词吧。第一个controversial,形容词,表示“有争议的,引起争论的”;第二个compensation,名词,表示“赔偿;补偿金”;第三个exculpate,动词,意为“开脱罪责;使无罪”;第四个circumstantial,形容词,意思是“按情况推测的,间接的”;第五个irrefutable,形容词,表示“无可辩驳的”。除了这5个重点单词,今天我还提到了其他22个与辛普森案相关的单词哦。怎么样,都记住了吗?暂时没记住也不用着急,我们的声音页面会有PPT,同时你还可以去我们配套的“国民词汇”小程序去巩固今天的学习成果。好啦,那今天的课程到这儿就结束啦,恭喜你的英语学习又进步了一点点,我们下期再见!


重点词汇:


1. controversial [ˌkɒntrəˈvɜːʃl] adj. 有争议的,引起争论的

2. compensation [ˌkɒmpenˈseɪʃn] n. 赔偿;补偿金

3. exculpate [ˈekskʌlpeɪt] v. 开脱罪责;使无罪

4. circumstantial [ˌsɜːkəmˈstænʃl] adj. 按情况推测的,间接的;与特定条件(或环境、情况)有关的

5. irrefutable [ˌɪrɪˈfjuːtəbl] adj. 无可辩驳的


认知词汇:


1. commentator  [ˈkɒmənteɪtə(r)] n. 评论员,解说员

2. uncontroversial [ˌʌnˌkɒntrəˈvɜːʃl] adj. 不会引起争议的

3. controvert [ˌkɒntrəˈvɜːt] v. 反驳,驳斥

4. controversy [ˈkɒntrəvɜːsi] n. 争论,辩论

5. without controversy 无可争议

6. documentary [ˌdɒkjuˈmentri] n. 纪录片

7. be accused of 被指控

8. civil action 民事诉讼

9. compensate [ˈkɒmpenseɪt] v. 赔偿;补偿金

10. make up for 弥补;补偿

11. unbeatable [ʌnˈbiːtəbl] adj. 不能超越的,无法击败的

12. racial conflict 种族冲突

13. sarcasm [ˈsɑːkæzəm] n. 讽刺;挖苦

14. excise [ɪkˈsaɪz] v. 切除;删除

15. exclusive [ɪkˈskluːsɪv] adj. 排外的;排他的

16. exonerate [ɪɡˈzɒnəreɪt] v. 免除责任

17. absolve [əbˈzɒlv] v. 免除责任

18. circumstance [ˈsɜːkəmstəns] n. 环境;状况

19. indirect [ˌɪndəˈrekt] adj. 间接的

20. refutable [rɪˈfjuːtəbl] adj.可辨驳的

21. incontestable [ˌɪnkənˈtestəbl] adj.不可争辩的

22. indisputable [ˌɪndɪˈspjuːtəbl] adj.  无可争辩的



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!