欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Touchless touchscreen
Cambridge University researchers have developed a "no-touch touchscreen". The technology works by predicting where a user intends to touch the screen as they begin the hand movement towards the screen. A combination of AI and sensors determine the user's intent in real time by tracking contextual information like the user's profile, environmental conditions and an eye-gaze tracker.
英国剑桥大学的研究人员研发了一种"非接触式触摸屏"。这项技术的工作原理是,在用户开始用手触摸屏幕前,预测他们想要触摸屏幕的哪一区域。人工智能和传感器通过追踪情景信息(比如用户的个人资料、环境状况和眼动跟踪)实时判断用户的意图。
The "predictive touch" technology can be retrofitted to existing displays and could be used to prevent the spread of pathogens on touchscreens at supermarket check-outs, ATMs and ticket terminals at railway stations.
这种"预测性触摸"技术可以加装在现有屏幕上,可以用来防止病原体在超市收银台、自动取款机和火车站售票终端机的触摸屏上传播。
重点词汇
1、contextual
英 /kənˈtekstʃuəl/ 美 /kənˈtekstʃuəl/
adj. 上下文的;前后关系的
2、retrofit
英 /ˈretrəʊfɪt/ 美 /ˈretroʊfɪt/
vt. 改进;[计] 更新;式样翻新
n. 式样翻新;花样翻新
3、pathogen
英 /ˈpæθədʒən/ 美 /ˈpæθədʒən/
n. 病原体;病菌
Original drawing of Olympic rings
奥运会旗原始图样拍卖
An Olympic flag design created by Pierre de Coubertin was sold for 185,000 euros on Sunday, the auction house in Cannes that organized the sale said. The drawing is made on a white canvas measuring 21cm x 27.5cm, in graphite and opaque watercolor, and consists of an intertwining of five rings of different colors.
戛纳一家拍卖行称,7月26日,现代奥林匹克之父皮埃尔·德·顾拜旦设计的奥运会会旗原始图样在该行组织的拍卖会上以18.5万欧元拍出。设计者在一张尺寸为21厘米*27.5厘米的白布上,用石墨和不透明水彩画了五个不同颜色的圆环组成的图案。
The five rings represented the five participating continents of the time. Alexandre Debussy, associate director of Cannes Encheres, said that the design was sold to a Brazilian collector for that sum, adding that France's National Sport Museum made a bid that was not enough to secure its purchase.
五环代表了当时参加现代奥林匹克运动会的五大洲。戛纳·恩切里斯博物馆副馆长亚历山大·德彪西表示,这幅设计作品最终由一位巴西收藏家拍得。他还表示,法国体育博物馆也参加了这次竞拍,但最终未能拍到这幅作品。
Created in 1913 by Coubertin, the father of the modern Olympics, the design had been given to one of his supporters in Lausanne, and stayed in the same family until it was bought by the collector who put it up for auction on Sunday.
顾拜旦于1913年创作了这一图案,并将其送给了他在洛桑的一名支持者。此后,这幅图样一直被这个家族收藏,直到被一位收藏家买下。这位收藏家7月26日将其拍卖。
重点词汇
1、graphite
英 /ˈɡræfaɪt/ 美 /ˈɡræfaɪt/
n. 石墨;黑铅
v. 用石墨涂(或掺入等)
2、opaque
英 /əʊˈpeɪk/ 美 /oʊˈpeɪk/
adj. 不透明的;不传热的;迟钝的
n. 不透明物
vt. 使不透明;使不反光
UK to tackle obesity issue
英国公布减肥抗疫计划
The UK government will enforce a number of regulations on food retailers and advertisers to combat weight gain, as mounting evidence links obesity to increased risk of severe COVID-19 infection. The new rules include a ban on "two-for-one" junk-food promotions, as well as restrictions on the airing times of television and online commercials for fatty and sugary products.
由于越来越多的证据表明肥胖与新冠肺炎重症风险增加有关,英国政府将针对食品零售商和广告商出台一系列法规,以遏制体重增加。新法规包括禁止垃圾食品"买一送一"促销,对高脂肪和高糖产品在电视和网络上的商业广告的播放时间加以限制。
Large restaurants, cafes, and takeaways soon will be mandated to print calorie information on their menus. Two in three Britons are overweight or obese, according to the UK Department of Health and Social Care, and the pandemic has instilled new urgency within the government to diffuse what it calls the "obesity time bomb".
大型餐馆、咖啡馆和外卖店不久将被要求在菜单上标注卡路里信息。根据英国卫生和社会保障部的数据,2/3的英国人超重或肥胖,而这场新冠大流行给政府带来了新的紧迫感来消除所谓的"肥胖定时炸弹"。
"If we all do our bit, we can reduce our health risks and protect ourselves against coronavirus - as well as taking pressure off the NHS," UK Prime Minister Boris Johnson said on Monday.
英国首相鲍里斯·约翰逊7月27日表示:"如果我们都尽自己所能,我们就能降低自身的健康风险,保护自己免受新冠病毒的侵害,并减轻国家卫生服务系统的压力。"
重点词汇
1、obesity
英 /əʊˈbiːsəti/ 美 /oʊˈbiːsəti/
n. 肥大,肥胖
2、mandate
英 /ˈmændeɪt/ 美 /ˈmændeɪt/
n. 授权;命令,指令;委托管理;受命进行的工作
vt. 授权;托管
Concert coronavirus experiment
德将办'防疫实验'音乐会
German scientists are planning to equip 4,000 pop music fans with tracking gadgets and bottles of fluorescent disinfectant to get a clearer picture of how coronavirus could be prevented from spreading at large indoor concerts. The "coronavirus experiment" will be held at an indoor stadium in the city of Leipzig on Aug 22.
德国科学家计划为4000名流行音乐爱好者配备追踪装置和荧光消毒剂,以便更清楚地了解如何防止新冠病毒在大型室内音乐会中传播。这场"新冠病毒实验"将于8月22日在莱比锡市的一个室内体育馆举行。
Participants, aged between 18 and 50, will wear matchstick-sized "contact tracer" devices on chains around their necks that transmit a signal at five-second intervals and collect data on each person's movements and proximity to other members of the audience.
参与者的年龄在18岁至50岁之间,他们将在脖子上戴上一串火柴棍大小的接触追踪装置,这种装置每隔5秒发送一次信号,并收集个人活动和观众距离的数据。
Inside the venue, they will also be asked to disinfect their hands with a fluorescent hand-sanitizer - designed to not just add a layer of protection but allow scientists to scour the venue with UV lights after the concerts to identify surfaces where a transmission of the virus through smear infection is most likely to take place. The project's organizers say the aim is to "identify a framework" for how larger cultural and sports events could be held "without posing a danger for the population".
在会场内部,他们还被要求使用荧光消毒液洗手,这种设计不仅增加了一层保护,而且允许科学家在音乐会结束后,使用紫外线灯清理现场,以确定哪些区域的表面最容易通过接触传播病毒。该项目的组织者表示,实验的目的是"确定一个框架",在此框架下,大规模的文化和体育赛事能顺利举办而"不会对人群构成威胁"。
重点词汇
1、gadget
英 /ˈɡædʒɪt/ 美 /ˈɡædʒɪt/
n. 小玩意;小器具;小配件;诡计
2、fluorescent
英 /fləˈresnt/ 美 /fləˈresnt/
adj. 荧光的;萤光的;发亮的
n. 荧光;日光灯
3、proximity
英 /prɒkˈsɪməti/ 美 /prɑːkˈsɪməti/
n. 接近,[数]邻近;接近;接近度,距离;亲近
4、disinfect
英 /ˌdɪsɪnˈfekt/ 美 /ˌdɪsɪnˈfekt/
vt. 将…消毒
5、sanitizer
英 /'sænɪtaɪzə/ 美 /'sænə,taɪzɚ/
n. 食品防腐剂;消毒杀菌剂(同sanitiser)
Find more audio news on the China Daily app.
Hi everyone, here are words you should know from today's news.
No.1 contextual
A combination of AI and sensors determine the user's intent in real time by tracking contextual information like the user's profile, environmental conditions and an eye-gaze tracker.
No.2 retrofit
No.3 pathogen
The "predictive touch" technology can be retrofitted to existing displays and could be used to prevent the spread of pathogens on touchscreens at supermarket check-outs, ATMs and ticket terminals at railway stations.
No.4 opaque
The drawing is made on a white canvas measuring 21cm x 27.5cm, in graphite and opaque watercolor, and consists of an intertwining of five rings of different colors.
No.5 proximity
Participants, aged between 18 and 50, will wear matchstick-sized "contact tracer" devices on chains around their necks that transmit a signal at five-second intervals and collect data on each person's movements and proximity to other members of the audience.
To find more audio news,
please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.
That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!
有中文对照真好,打卡
读了20遍了😂
池妤想干饭_ 回复 @听友237883448: 互粉
打卡
池妤想干饭_ 回复 @1887315rvrm: 互粉
如果说完一段英语再用汉语说一段就很好了,我愿意免费提供汉语录制服务。这样就能很容易听懂了
呃……………这也太难了,我才6岁,我妈妈都听不懂,
终于更新了,等了两天了
池妤想干饭_ 回复 @是风动是幡动: 互粉
😓😓😓😓😓😂
池妤想干饭_ 回复 @听友237883448: 互粉
池妤想干饭_ 回复 @_1031_: 互粉
少吃几顿炸鱼薯条🍟就行了。
池妤想干饭_ 回复 @诸星天天: 互粉
l#
池妤想干饭_ 回复 @_1031_: 互粉