中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Top court, procuratorate help contain virus
两高报告亮出战'疫'成绩
The annual work reports from China's top court and top procuratorate were submitted to the ongoing fourth session of the 13th National People's Congress, the country's top legislative body, for deliberation on Monday.
3月8日,最高人民法院工作报告和最高人民检察院工作报告提请十三届全国人大四次会议审议。
Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court, said while delivering the top court's work report to national legislators that a total of 6,443 people in 5,474 criminal cases were penalized for pandemic-related crimes in 2020. The report also said courts nationwide issued 34 influential cases involving the pandemic last year, handing down tougher punishments to cheating medical workers who aided hard-hit Hubei province, using fake charity institutions to get donations, or creating or spreading pandemic-related rumors.
最高人民法院院长周强作最高人民法院工作报告时指出,2020年依法快审快结涉疫犯罪案件5474件6443人,发布34个涉疫典型案例,严惩诈骗援鄂医护人员、假冒慈善机构骗捐、造谣传谣等犯罪行为。
The work report of the Supreme People's Procuratorate, which was delivered by Zhang Jun, SPP procurator-general, shows that prosecutors across the country also made great efforts in fighting COVID-19, with 11,000 people charged and 7,227 people approved for arrest in pandemic-related crimes.
最高人民检察院检察长张军作最高检工作报告时指出,2020年检察机关批捕涉疫犯罪7227人、起诉1.1万人。
重点词汇
1、procuratorate
/'prɒkjʊə,reɪtərɪt/
n. [法] 检察院
2、ongoing
英 /ˈɒnɡəʊɪŋ/ 美 /ˈɑːnɡoʊɪŋ/
adj. 仍在进行的;不断前进的;持续存在的
3、deliberation
英 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/ 美 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 审议;考虑;从容;熟思
Sharp drop in Spring Festival travel
春运发送旅客8.7亿人次
China's passenger trips declined significantly during this year's Spring Festival travel rush, official data showed Monday. During the travel rush, spanning from Jan 28 to March 8 this year, an estimated 870 million trips were made nationwide. It plunged by 40.8% from the previous year, according to the State Council joint prevention and control mechanism against COVID-19. The figure was also 70.9% less than in the 2019 Spring Festival travel rush.
国务院联防联控机制春运工作专班3月8日发布的数据显示,今年春运(1月28日至3月8日)全国共发送旅客预计达到8.7亿人次,比2019年同期下降70.9%,比2020年同期下降40.8%。
China's railways, however, handled 220 million passenger trips, up by 3.5% from last year's travel rush. Trips via roads were down by 50.2% to 600 million. Passenger trips via waterways amounted to 15.34 million, up by 24.5% from the 2020 travel rush, while air trips dropped by 8.5% to 35.37 million. Many Chinese people opted to stay put during the Spring Festival holiday this year in response to the government's call to avoid unnecessary gatherings as part of anti-epidemic measures.
客运量较往年降幅明显。其中,铁路累计发送旅客2.2亿人次,比2020年同期上升3.5%;公路累计发送旅客6亿人次,比2020年同期下降50.2%;水路累计发送旅客1534万人次,比2020年同期上升24.5%;民航累计发送旅客3537万人次,比2020年同期下降8.5%。今年春节期间,为防控新冠疫情,各地积极响应"就地过年"号召,减少不必要的聚餐聚会。
重点词汇
1、joint prevention and control mechanism
联防联控机制
Women suffered more from pandemic
女性受到疫情更大冲击
Speaking at a press conference to mark International Women's Day on Monday, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said women across the world had been disproportionately affected by coronavirus. The COVID-19 pandemic has seen "appalling increases in violence against women". Since the pandemic broke out, countries have seen a surge in reports of domestic violence after populations were ordered to stay at home.
世卫组织总干事谭德塞在纪念"三八"国际劳动妇女节的新闻发布会上说,在新冠大流行中,全球女性遭受了比男性更大的冲击。疫情期间,针对妇女的暴力事件数量猛增。自疫情暴发以来,很多人被要求呆在家中,有关家庭暴力的报告激增。
He also said that employment losses had been higher for women than for men, and that they had also borne a disproportionate burden of care for children and older people. He added that, all the while, women had been at the forefront of the response, making up 70% of health workers globally. "They have played a key role in delivering care and saving lives, but although they make up the majority of the global health workforce, women only hold 25% of leadership roles in health," he said.
谭德塞还说,相比男性,更多女性失去了工作,她们还承受了过重的照顾老人和儿童的负担。然而,全球70%的医护工作者是女性,她们站在了抗击疫情的最前线。他说:"女性在护理工作和拯救生命方面发挥了关键作用,但尽管全球卫生工作者的大多数都是女性,卫生健康系统中女性领导只占25%。"
重点词汇
1、disproportionately
英 /ˌdɪsprəˈpɔːʃənətli/ 美 /ˌdɪsprəˈpɔːrʃənətli/
adv. 不成比例地
2、forefront
英 /ˈfɔːfrʌnt/ 美 /ˈfɔːrfrʌnt/
n. 最前线,最前部;活动的中心;(思考、关注的)重心
China's changes 'unprecedented'
联合国前官员赞中国巨变
Erik Solheim, the former United Nations under-secretary-general and former executive director of the UN Environment Program, has visited China many times since 1984 to witness the "unprecedented" changes in human history. These include what he called "a sea change" in China in the last five to 10 years on the environment and climate change front. The Norwegian politician said he wanted to tell the deputies and members to the ongoing annual sessions of the National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference National Committee that the environment and climate fight will be a win-win-win.
曾任联合国副秘书长兼环境规划署执行主任的埃里克•索尔海姆自1984年以来多次到访中国,亲眼见证了人类历史上"前所未有"的变化。这些变化包括过去五到十年间中国在环境和气候变化方面发生的"巨变"。这位来自挪威的政要表示,他想告诉正在参加全国两会的人大代表和政协委员们,环境和气候战斗将是"三赢"。
He elaborated that the triple wins mean winning ecologically, wining economically, including creating jobs, and winning socially now that people bid farewell to pollution and live better lives. The former senior UN official believes it's possible for major global players, such as China, the US and the European Union, to work together on climate change. He said that such cooperation will benefit everyone and that no area is more ripe for cooperation than on environment and the climate.
索尔海姆解释道,"三赢"指的是生态方面的胜利、经济方面的胜利(包括创造就业岗位)和社会方面的胜利(人们告别污染,过上更好的生活)。他认为,像中国、美国和欧盟这样的世界主要参与者是有可能在气候变化问题上一起合作的。他表示,这种合作将会让所有人受益,没有哪一个领域比环境和气候的合作时机更成熟。
重点词汇
1、under-secretary-general
副秘书长
2、win-win-win
三赢;多赢的结果
Find more audio news on the China Daily app.
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!
音质是不是要提高下,有杂音
这女的是在水下念的吗
组织1号头目 回复 @TessC: 在fall out动力装甲里念的
打卡
为什么现在没有重点单词了?
来了来了
首段的“3月8日”的英文有显示出来吗
打卡
打卡
第一篇完全听不懂啊
听不懂怎么办