10月18日午间双语新闻:英国举行世界煮粥大赛

10月18日午间双语新闻:英国举行世界煮粥大赛

00:00
03:45

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



World Porridge Making Championships
英国举行世界煮粥大赛


A vegan food blogger from Holland has won the World Porridge Making Championships. Miriam Groot, 25, beat competitors from around the world. She used pinhead oatmeal, mushrooms and vegan cheese to create Oatmeal Arancini - balls of risotto, rolled in breadcrumbs and deep fried in oil. 
25岁的荷兰素食博主米里亚姆•格鲁特10月9日战胜了来自全球的参赛者,赢得2021年世界煮粥大赛冠军。她的参赛作品以钉头燕麦为原料,辅以蘑菇、素奶酪,煮成粥后用面包屑将其裹成丸子油炸,制作成意式燕麦炸丸子。


The annual competition, traditionally held in Carrbridge in the Highlands, has been run online since last year. Competitors were asked to submit a video of themselves making their favorite oaty dish. They were judged on appearance, execution, originality, flair and virtual taste - reflecting which dishes the judging panel most wanted to try.
一年一度的世界煮粥大赛一直在英国苏格兰高地的卡布里奇小镇举行,去年以来该赛事改为网上举办。参赛者需要提交一段自己制作最喜欢的麦片粥的视频。评委会根据视频呈现的外观、熬制过程、作品原创性、制作品味、体现出的味感、以及看了视频后自己的试吃欲望大小进行打分。


重点词汇
1、porridge
英 /ˈpɒrɪdʒ/  美 /ˈpɔːrɪdʒ/  
n. <英>燕麦粥,麦片粥;<英,非正式>关押期,监禁期
vt. 服刑


2、pinhead
英 /ˈpɪnhed/  美 /ˈpɪnhed/ 
n. 针头;微不足道的东西


3、breadcrumb
英 /ˈbredkrʌmb/
n. 面包碎屑
vt. 在……上覆以面包屑


4、flair
英 /fleə(r)/  美 /fler/ 
n. 天资;天分;资质;鉴别力



Half the world may need glasses in 30 years
2050年全球将有一半人患近视


Young people spending hours staring at screens means half the world may need glasses within 30 years. Phone devices and computer screens are to blame for the rising risk of near-sightedness among children and young adults, say scientists. Researchers have found high levels of looking at a phone or tablet is linked with around a 30% higher risk of near-sightedness, also known as myopia
如今年轻人盯着屏幕的时间达数小时,这意味着未来30年内世界上一半的人可能要戴眼镜。科学家称,手机和电脑屏幕是儿童和年轻人近视风险上升的罪魁祸首。研究人员发现,长时间盯着手机或平板电脑会使患近视的风险增加约30%。


But when it is combined with excessive computer use, that risk rose to around 80%. Researchers fear that this could mean that by 2050, half the world, or 5 billion people, could be near-sighted.
但如果再加上过度使用电脑,这种风险将上升到80%左右。研究人员担心,这可能意味着到2050年,世界上一半人口或50亿人可能患近视。


重点词汇
1、near-sightedness
近视眼


2、myopia
英 /maɪˈəʊpiə/  美 /maɪˈoʊpiə/ 
n. [眼科] 近视;目光短浅,缺乏远见



Flight attendants trade heels for sneakers
乌克兰航空公司改革空姐制服


Alexandrina Denysenko, a senior flight attendant with seven years of experience, says she sometimes does not get a spare minute to sit down during a flight and dreams of resting her swollen legs after spending hours wearing heels. 
拥有七年工作经验的资深空乘人员亚历山德里娜•德尼森科表示,她有时在飞行途中全程没有片刻时间能坐下,脚踩高跟鞋长达数小时的她好希望可以让自己肿痛的双腿休息一下。


SkyUp Airlines, the privately owned Ukrainian carrier that employs Denysenko, decided to put an end to heels and pencil skirts after collecting feedback from flight attendants about their uniform. The new SkyUp uniform for women now includes white Nike sneakers and a loose orange suit with trousers and a silk scarf, both made by Ukrainian brands. White T-shirts will replace blouses.
德尼森科就职的乌克兰民营航空公司SkyUp在收集空乘人员关于制服的反馈后,决定不再让空乘人员穿高跟鞋和铅笔裙。SkyUp航空现在的新空姐制服包括白色耐克运动鞋、宽松橘色上衣长裤套装和一条丝巾,衣服和丝巾均为乌克兰本土品牌。衬衫将被白T恤取代。


重点词汇
1、flight attendant 
英 /ˈflaɪt əˈtendənt/  美 /ˈflaɪt ətendənt/ 
n. 空中服务人员;空中乘务员



Man builds rotating house
老人为妻子打造旋转房屋


A Bosnian man has built a house that rotates 360 degrees, for his wife to enjoy the ever-changing views. Vojin Kusic, 72, built the home in Srbac, northern Bosnia and Herzegovina, for his wife Ljubica, who has a penchant for changing views. This is not the first time Kusic built a house for his family. When they first married, he built a regular, non-rotating home, where he and his wife raised their three children. At the time, his wife wanted their bedroom to face the sun, but this meant their living room faced away from the road. 
波黑一位72岁的老人沃金•库西奇建造了一栋旋转房屋,只为让妻子欣赏到不同视角的风景。沃金•库西奇在波黑北部的斯巴克为妻子柳比卡建造了这座房子,因为妻子喜欢变换的风景。这不是库西奇第一次为家人建房子。他们刚结婚时,他自己盖了一栋不能旋转的普通房屋,在那里他和妻子养育了三个孩子。当时,他的妻子希望他们的卧室朝阳面,但这意味着客厅就要背对马路。


After some time, this issue proved too much, and Kusic had to get to work to switch the entire house around. When the family moved, Kusic said he had learned his lesson, and not wanting to have to switch the home around again, decided a rotating house would solve the problem. “Now, our front door also rotates, so if she spots unwanted guests heading our way, she can spin the house and make them turn away,” he joked.
过了一段时间,他们觉得这样还是不行,库西奇不得不动手,把整个房子调转方向。他们搬家时,库西奇说他吸取了第一次的教训,因为不想再把家里调换一番,他决定建一座旋转的房子来解决这个问题。他开玩笑称:"现在房子的正门也会旋转,所以如果她发现不受欢迎的客人来访,可以旋转房子,让他们吃闭门羹。"


重点词汇
1、ever-changing
adj. 千变万化的;常变的


2、penchant
英 /ˈpɒ̃ʃɒ̃/  美 /ˈpentʃənt/ 
n. 嗜好;倾向




以上内容来自专辑
用户评论
  • 1391981znzr

    还是喜欢Jocelyn Eikenburg小姐姐的发音

  • 青林赋山音

    美食的竞赛啊~

  • 喜欢看星星的姐姐

    sounds interesting

  • 入会四年

    打卡,打九天

  • 润物有声78

    打卡!

  • 灿燃

  • 朝雾赶紧把条野吐出来

    打卡

  • 零5_

    打卡

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡