[意大利]瓦莱里奥·马格雷利《奏鸣曲啊,你究竟想从我这里得到什么?》[中国]阿桐 诵读

[意大利]瓦莱里奥·马格雷利《奏鸣曲啊,你究竟想从我这里得到什么?》[中国]阿桐 诵读

00:00
01:13



瓦莱里奥·马格雷利(Valerio Magrelli):

1957年生于罗马。出版《视网膜锯齿缘》(Feltrinelli 1980)、《苦血》(Einaudi 2014)等六部诗集,以及《血肉公寓》(Einaudi 2003)、《一位父亲的地质学》  (Einaudi 2013)等四部散文集。曾翻译过马拉美、瓦莱里、莫里哀、哥尔德思、巴特等作品。文论有《Vedersivedersi: 保罗·瓦莱里作品原型及视觉回路》(Einaudi 2002)以及《黑调可溶十四行:十位作者演绎波德莱尔》(Laterza 2010)。主编《意大利千禧年诗歌精选集》(il Mulino 2015)及《杂论:何为诗歌?》(纸质书及配套CD, Sossella 2005, Giunti 2013)、《检阅》(纸质书及配套CD, Fazi 2006)、《弗兰肯斯坦的小提琴:为音乐而写,与音乐有关》(Le Lettere 2010)、《魔力与剧毒:外国作家故事中的罗马》(Laterza 2010)、《Mediaset 传媒集团精选68人联展》(Einaudi 2011)、《复原的语言》(Manni, 2014)、《家族萨满:费德里科·费里尼77幅画中的顺势疗法、情色描写与方向》(Laterza 2015)及《被追捕的词:健忘、字谜、翻译与实用练习》(Il Mulino 2018)。罗马第三大学法兰西文学教授,策划“作家翻译作家”之鲁多维科・艾奥迪三语系列(获1996年“国家翻译奖”)。荣获诸多奖项,包括“维亚雷焦市授奖”、“布兰卡蒂奖” 、“利布雷克斯·蒙塔莱奖”、“Bagutta奖”及“坎皮耶洛”奖。2002年获得意大利猞猁之眼国家科学院授予的“菲尔特瑞奈利诗歌奖”。与意大利《共和国报》长期合作。作品被译为多种语言。


5.
   奏鸣曲啊,你究竟想从我这里得到什么?
          ——贝尔纳·德·丰特奈尔[1]


音乐啊音乐,你想从我这里得到什么? 
你那长分子链
将构成怎样的形体
我是顺着怎样的小径
沿途捡拾着那些洒落如面包屑的音符
仿佛它们能带我回家
你想带我回到怎样的家?


[1] 丰特奈尔(Bernard Le Bovier de Fontenelle)法国哲学家。1657年2月11日生于鲁昂;1757年1月9日卒于巴黎。1691年被选进法国科学院,1697年起为法国皇家科学院常任院长。主要著作有《关于宇宙多样性的对话》等。一次他听到羽管键琴演奏音乐,便感叹道“奏鸣曲啊,你究竟想从我这里得到什么?”因为在当时,音乐多用于伴奏,而他听到的是纯然无人声的奏鸣曲。


5.
       Sonata, what do you want from me?
                                                  Bernard de Fontenelle


Music, music, what do you want from me?
What body is shaping itself out of
your long chain of molecules?
What track am I following as I 
proceed picking up those notes left like crumbs
to guide someone home?
What home would you have me return to? 


                                          Sonata, che vuoi da me?
                                                  Bernard de Fontenelle


Musica, musica, che vuoi da me?
Che corpo sta formandosi
lungo la tua catena di molecole?
Che traccia sto seguendo mentre vado
dietro le note come dietro briciole
lasciate da qualcuno per ritornare a casa?
A quale casa mi fai ritornare?


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!