1级-《悲惨世界》第11课

1级-《悲惨世界》第11课

00:00
14:46

前情提要 

马吕斯爱上了珂赛特,但因为害怕冉阿让,他只好向他的朋友伽弗洛什求助,才打听到珂赛特的住处。两个年轻人再次见面时,就已经互相表明了心意……


故事原文 

Les Misérables L11

悲惨世界 L11


Every evening they met secretly in the garden at Rue Plumet. A kiss, a gentle laugh, whispered words of love--it was the spring and summer of their young lives.

每天傍晚,他们都在卜吕梅街的花园里秘密会面。一个亲吻,一声轻笑,呢喃的情话——这是两个年轻人生命中的春天和夏天。


But around them, outside their garden, there was change. There were angry people; there were police and soldiers on the streets of Paris. And one day Jean Valjean said to Cosette, 'My dearest child, we live in dangerous times. We must leave France and go to England.'

可是,在他们周围,在他们的花园围墙之外,世界正在发生变化。民怨汹汹;军警进驻巴黎街头。一天,冉阿让对珂赛特说:“我最亲爱的孩子,我们生活在充满危险的时代。我们必须离开法国,到英格兰去。”


Cosette looked at him with frightened eyes. 'Must we go, Father?' she said.

珂赛特看着他,眼睛里满是惊恐。“我们一定要走吗,爸爸?”她问。


Valjean watched her face. 'We must,' he said. 'Get ready to leave very soon.'

冉阿让望着她的脸。“一定要走。”他说,“先收拾好东西,我们很快就出发。”


There was a change in Cosette. Valjean remembered the young man in the Luxembourg garden, and he looked at Cosette's beautiful young face. He was afraid--afraid of losing his dear daughter.

珂赛特变了。冉阿让记起了卢森堡公园里的那个小伙子,他看着珂赛特年轻美丽的面孔。他害怕——害怕失去自己亲爱的女儿。


That evening in the Rue Plumet garden, there were many unhappy tears.

那天傍晚,在卜吕梅街的花园里,洒下了许多悲伤的眼泪。


'But you must follow us to England,' cried Cosette.

“可你一定要跟我们到英格兰去。”珂赛特哭着说。


'How can I do that?' cried Marius. 'I have no money, no passport even! England to me is like the moon!'

“我怎么去得了呢?”马吕斯呜咽道,“我没有钱,连护照都没有!对我来说,去英格兰就像登天一样难!”


They held hands in the moonlight.

他们在月光下手拉着手。


'Listen. I have an idea,' Marius said slowly. 'Wait two days. Perhaps...'

“听着,我有个主意。”马吕斯慢慢说道,“等两天。也许……”


'Two days?' cried Cosette. 'How can I live two days without you?'

“两天?”珂赛特哭了出来,“没有了你,我怎么挨过两天呢?”


So, what is Marius's idea? It is this... He wants to marry Cosette, but he has no money. His grandfather has money. He must ask his grandfather... But his grandfather is an old man, and old men's ideas do not change easily. He shouts at Marius, Marius shouts back, and that is the end of that. the next evening he goes as usual to the Rue Plumet. There is nobody in the garden, the house is dark, the windows are closed--Cosette and her father are gone.

那么,马吕斯的主意是什么呢?是这样的:他想和珂赛特结婚,可是他没有钱。他的祖父有钱,他得求他祖父……可是他祖父上了年纪,老人的想法不是那么容易改变的。他冲着马吕斯叫嚷,马吕斯还以颜色,事情就这样不了了之了。第二天傍晚,他像往常一样去了卜吕梅街。花园里没有人,屋子里黑着灯,窗户都关起来了——珂赛特和她的父亲已经走了。


Marius cannot live without Cosette. He wants to die, but Gavroche tells him that his friends need him. It is June 1832, and students and workers are running through the streets of Paris, bringing rebellion to the city, and everyone must fight the government. Marius is soon at the barricades, with a gun in his hand. He is happy. Death can come at any moment with a bullet from a soldier's gun.

马吕斯没有珂赛特就活不下去。他想到了死,可是伽弗洛什告诉他,他的朋友们需要他。这时是1832年6月,学生和工人在巴黎街头奔走,在城市里发动起义,每个人都必须和政府作斗争。马吕斯很快就来到了街垒,手里拿着一把枪。他感到高兴。士兵枪支射出的子弹,随时会把他带到死神面前。


These are dangerous times. Jean Valjean sees Inspector Javert in a street near the Rue Plumet. What is he doing there? Are the police watching his house? Valjean does not wait. The same night he and Cosette leave Rue Plumet. They move to 7 Rue de I'Homme-Armé, and begin to get ready for England.

这是充满危险的时代。冉阿让在卜吕梅街附近的一条街道上看见了沙威督察。他来这里干什么?警察在监视他的房子吗?冉阿让不能再等了。他和珂赛特当天晚上就高开了卜吕梅街。他们搬到了武人街7号,开始收拾东西准备动身前往英格兰。


How can love find a way in these troubled times?

在这动荡不安的时代,爱情如何能找到出路?

(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)


核心语言点 

1.time cn. 一段经历

例句:They had their happy times, but they had their hard times too.

           他们有过开心的经历,但也有糟心的经历。

       Sometimes I enjoy my English classes, but at other times I find them really boring.

           有时我很喜欢英语课,但有时也感觉很枯燥。


2.…to sb. is like… 某(物/人)对某人来说就像……

例句:That is the way I loved someone. But to me is like hell!

           那就是我爱某人的方式。但对我而言就像是地狱。

        Learning foreign languages to me is a lot like learning a new musical instrument.

           学习外语对我来说就像学习一种新的乐器。


3.as usual 像往常一样

例句:We joked and laughed as usual.

           我们像往常一样开玩笑,一起大笑。

           I was very tired at the end of the day, as usual.

           我像往常一样在一天结束的时候累趴。


4.at any moment (=very soon)随时;很快

例句:She should be arriving at any moment now.

           她可能随时来。

           The class is getting harder and you could give up at any moment

           课越来越难了,你随时都可能放弃。


5.find a way 找到方法

例句:Life finds a way.

           生命自有其法。

以上内容来自专辑
用户评论
  • Jay乐

  • 听友95740108

    和平的小白鸽 回复 @听友95740108: 好看呀!哈哈哈哈哈

  • 初_中_牲

    单身狗真的读不下去。。。。

  • 酥麦

    老师读的好好

  • 维拉vera

    打卡

  • Thedustye

  • 风清月朗_bg

    期待下集

  • dream2020

    hi

  • 未到17_朔月栎_淡网版

    珂赛特当天晚上就高开了卜吕梅街。他们。 高开……

    张言哲Jay 回复 @未到17_朔月栎_淡网版: 针不戳

  • 嫣菀

    恋爱脑的蠢女人