193-法华经 08 续讲信解品
一、知识点
1.化身:
化身,在各宗教中,通常指神或精灵等超自然力量,通过某种方式,以人类或动物的形态,实体化出现在人类世界之中。在宗教文献中,神明由天堂来到人间,通常以化身方式出现,他的本体仍然在天堂或灵界,出现在人间的形象并非本体,而是本体的投射或变化。
2.罗摩衍那:
《罗摩衍那》(梵语,Rāmāyaṇa,意思为“罗摩的历险经历”),印度古代史诗。原为民间口头创作,在长期流传中屡经增润,相传由印度诗人蚁垤编写定本,与《摩诃婆罗多》并列为印度两大史诗。
《罗摩衍那》全书是诗体,用梵文写成,诗律几乎都是“输洛迦”,即每节2行,每行16个音节。全文共分为7章,24000对对句。内容主要讲述阿逾陀国王子罗摩和他的妻子悉多的故事。以罗摩和妻子悉多的悲欢离合为故事主线,表现了印度古代宫廷内部和列国之间的斗争。文中穿插了不少神话传说和小故事,描绘自然景色、战斗场面等花费了较多笔墨,故而篇幅宏大。
在印度,《罗摩衍那》的故事家喻户晓,印度的重要节日之一“十胜节”就来源于《罗摩衍那》中的故事,书中诠释的社会伦理也为印度人指明了道德准则。《罗摩衍那》是印度珍贵的文化遗产,也为印地语文学提供了丰富的创作题材。 《罗摩衍那》在印度一直被奉为叙事诗的典范,其影响早已远超出印度,特别是在亚洲广泛流传,而被列入人类文化遗产。
3.婆罗多族:
婆罗多族,印度—雅利安人的重要部落。该族在梨俱吠陀时代最为强大,曾占据萨拉斯瓦提河与朱木拿河之间的地区。
二、金句/精华笔记
1、穷子惊愕,称怨大患,我不相犯,何为见拙。
2、所以者,和父之其子,自亦下略,置之豪贵,为之所难。
3、穷子欢喜得未成友,从地而起,往至平礼以求一事。
三、全文逐字稿
领悟般若智慧,远离颠倒梦想,找回内心平静,获得清净境界。欢迎收听钱文忠讲佛教十三经。
喜马拉雅的听众朋友您好,我是钱文忠,今天咱们一起接着讲读佛教十三经之妙法莲花经。咱们先选择了第四品性结晶进行逐字逐句的讲读。在上一讲,咱们讲到这位儿子非常贫穷,他看到他的父亲,当然他并不知道是他的父亲,非常地富有,声势显赫,他担心不要惹出什么麻烦来,所以他打算赶紧离开他父亲的这个房子周围,干脆到一个穷地方打工去,这样还能换口饭吃。然而他的父亲一眼认出了这个失散多年的儿子。
咱们上次是讲读到这里,好经文接下来是这样的,鸠摩罗斯的译文这么说,既遣旁人,既追江还儿时死者既走。这位富有的父亲看到这个儿子跑了,马上派身边的人说,你赶紧去把他给我追回来。于是派出去的人就飞快地跑过去抓这个儿子。穷子惊愕,称怨大患,我不相犯,何为见拙?那么这个儿子非常的惊恐,满口就在叫,冤枉啊,冤枉啊,大声地叫唤,我又没有碍到你什么事,我又没犯法,为什么你要抓我?使者执之玉疾强牵江还。那他越叫,死者就越要把他抓牢,就拖着他,把他拖回去。于是穷子自念,无罪而被求职,是必定时转更皇部,梦觉必定这个穷得叮当响的儿子,他自己心里想,我没有罪,我根本没醉,居然被抓了,那这下肯定是要把命给丢了,他反而更加的惶恐,更加的恐怖,一口气上不来,他昏倒在地上,憋气憋过去了。
付瑶见之而于死,言不须此人雾炝炝来,以冷水洒面,令得醒悟,莫复于矣。这个父亲还坐在四字座上,他远远地看到自己的手下这么敢把他抓住了,他赶紧派人再传话过去,说,我不用这个人,你不要勉强,或者用强力把他给弄来,赶紧用冷水浇他的脸,往他脸上泼点冷水,让他醒过来,但是不要跟他说什么。所以者,和父之其子,自亦下略,置之豪贵,为之所难。
父亲,他年纪比较大,人生经验丰富,想法跟别人不一样。这父亲说,这父亲知道自己的儿子志向低劣,只不过想出卖劳力换口饭吃。当然,在古代人的眼里,在古代印度人的眼里,这叫智商低劣,在今天,这当然是非常正能量。这位父亲知道他的儿子志向低劣,对自己这种豪富,他的父亲当然自己知道自己非常有钱了,他的儿子不适应,会觉得为难。
那么这一段对应的梵文是什么样的?对应的梵文经文是这样,这时事中这个人渴望儿子而内心受折磨。顷刻刹那瞬间,这个非常有意思,这里边是三个表示非常短时间的同义词,Shana、Llava,Muhold,三个表示时间非常短,像刹那噔一弹指间有多少个刹那,是非常非常短的时间。就在一个非常短的时间里,顷刻刹那瞬间,他就派遣了一些差役,说,你们赶紧过去,把这个人带回来。于是世尊这些差役快速抓回这个穷人,这时这个穷人恐惧、害怕、惊慌,浑身汗毛竖起,心中惶惶不安,发出痛苦的叫声,说道,我没有做什么事得罪你们,而这些差役生拉硬拽带回这个哀叫的穷人。
这个穷人恐惧、害怕、惊慌,浑身汗毛竖起,心中惶惶不安,这样想,可别让我受刑诈,不要让我被人用棍子打,可别让我被处死。他昏厥倒地,失去知觉,他的父亲就在附近。他对这些差役讲,你们别这样,带回这个人,他用凉水浇醒他,但不与他交谈。为什么?这位长者知道这个人心意低劣,而自己有才有势,但他明白,这个人是我的儿子。大家对比这两段经文就可以发现,第一,繁文原文经常地重复,非常的繁复。而第二,这两段经文有些微的区别,比如在梵文本里讲的是父亲用凉水把儿子浇醒,但是在汉译本里讲的是这个父亲身边的这些侍从,这些仆役用水把孩子叫醒,有一些小区别,但基本是一致的。
接下来鸠摩罗什的译文是这样的,审之四子而已,方便不与他。人云是,我指这个父亲,当然明确的知识这是他的儿子,但是他考虑以后决定而已。方便就是用一些方法,用一些权宜的方法,权宜制剂,不告诉别人说这是我的儿子,实则与之。我今放辱,随意所去,那么去抓他的那些人,得到了这位富有的父亲的授意,就对这个儿子讲,好好好,我现在把你给放了,你随便去哪里吧。
穷子欢喜得未成友,崛地而起,往至平利以求一逞,那这个儿子当然非常开心了,这捡了一条命,他从地上爬起来,到一个很贫穷的地方去打工,换取衣食。儿时,长者将欲诱引其子而设,方便密切,二人形色憔悴,无威德者。这个时候,这个长者,也就是这位富有的父亲,就想慢慢诱导他的儿子,于是就巧设方便,又用了一些方法。他秘密地派了两个人,这两个人都是形容憔悴而没有什么威严的,就是很猥琐的两个人。他对这两个人讲,如可一比,徐与琼子持有做处,被于鲁值,你们两个去找。这个孩子,慢慢地对他说,这里有打工的地方,工资加倍。穷子,若许将来始作,如果这个孩子答应了,你们就把他带来打工,诺言愈合,所作,便可与之固辱除愤。我等二人义工入座。如果这个孩子问你们要我过来打什么工,你们就可以这样对他说,雇你过来除粪,把这个粪坑里的粪给除了,而我们这两个人也跟你一块干,使 20 人既求穷子,既已得知聚成上次,那这两个人马上就去找到了这个儿子。找到了以后,就按照这个父亲的吩咐这样对他说了,而使穷子先娶其嫁,询与处分。这个时候,那这个儿子先要了工钱,再来和这两个人一起处分。其父见子敏而怪之。父亲看到了儿子以后,一方面觉得怜悯,一方面又有责怪之意,又以他日于疮痈中遥见指生,累受憔悴,粪土成本,污秽不尽。有一天,做父亲的人就通过这个仓库,从仓库里边遥遥看见自己儿子身体非常地瘦弱,神情憔悴,满身都是愤怒,非常的肮脏。
那么这一段的反文经文鸠摩罗斯译本是这样,那黄宝生先生的现代汉语译文是什么样的?于是世尊这位长者运用方便善巧,不对任何人说,这是我的儿子。然后世尊他丰富另一个仆从你去,对这个穷人说,你到你想去的地方去,你被释放了。这样丰富后,那个仆从遵命走近这个穷人,走近后对这个穷人说,你到你想去的地方去,把你被释放了。这个穷人听了这话,惊讶不已,他从那里起身,前往穷人街求取衣食。然后这位长者为了吸引这个穷人回来,运用方便善巧,他才使两位肤色粗略,缺乏威仪的仆从说道,你俩到来过这里的那个人那里以自己的名义,用双倍的日工资雇佣他在我的住宅里干活。如果他问要干什么活,你俩就说和我们俩一起清除垃圾。于是这两个仆从找到这个穷人,雇佣他干这个活。
此后,这两个仆从和这个穷人从这个大财主那里领取工资,在这个住宅里清除垃圾。他们住在这个大财主住宅附近的茅屋里,这个妇人可以透过窗户看到自己的儿子清除垃圾,看到后惊喜不已。这两段听众朋友可以细细地品味,做一些比较。经文接下来说到寄托璎珞细软上腐岩石之惧,更著粗鄙垢逆之一尘土本身,右手执持厨缝之气壮,有所谓与诛做人。那这个父亲不是看到自己的儿子身体瘦弱,非常憔悴,满身粪土吗?心里很难过,心里很复杂吗?于是这位父亲又怎么样?这位父亲就当即脱下自己身上的这些非常华贵的衣服,脱下自己的饰品,换上这种非常粗略的污垢的衣服,并且也让自己的身上沾满了尘土。右手拿着除缝的器具,装作很害怕的样子,畏畏缩缩的样子,就来到大家面前,对这些干活的人说,儒等勤作勿得,谢谢你们勤快点,不要偷懒,以方便故得尽其职。这样他就用这种手段,方便善巧,得以靠近他自己的儿子。后富告言度男子,汝常此作,勿复愚去当家辱骂。
这个小伙子,这个男子,你就经常在这里干活,不要到别的地方去了,我加你的工钱,猪有所需,喷气,米面盐醋之熟,莫自一难。亦有老婢,使人虚者相挤,好自安逸。说,以后你就在我这儿改,你需要的这些家具,米面盐醋你都不要担心,我会派人送来的,要什么都可以,你可以安心,你就不要去担心了。还有一些这种老的,这种旧衣服,我也派人送给你。我如乳妇无夫忧虑我就像你的父亲一样,你就把我当你的父亲看好了,你就不要再忧心忡忡,不要再担心了。所以折合我年老大而辱少壮,为什么我会这么做?只不过是因为我年纪大了,而你年轻,汝常作时毋有期待,称恨怨言都不见,如有此诸恶,若谀做人,你平常干活的时候,我观察你好久了,你从来没有这种偷懒的,也没有抱怨的,没有恼恨的,你和其他干活的人不一样,质疑以后,如所生子,从今往后,你就好比是我的亲生儿子。
长者用这个方法,慢慢让他的儿子明白自己是他的父亲,他用了很多方法,怕他的儿子一下接受不了自己有一个那么有钱的父亲。这一段对应的梵文,黄宝生先生是这样翻译的。后来这位长者从自己的住宅中出来,除去花环装饰,脱去质地柔软、清洁华贵的衣服,换上脏衣服,右手提着篮子,用尘土涂抹自己的肢体,然后远远地打招呼,走近这个穷人,走近后说道,你们拿着篮子,别站着,清除尘土。用这个办法,他与儿子交谈,他对儿子说,你就在这里干活吧,不要再去别处了,我会给你优厚的工资。
你有什么需要,你就放心向我开口。无论什么买大罐、小罐、盆子、柴盐、实物或衣物的钱,我也有旧衣服。如果你需要就开口,我会送给你。无论你需要什么日用品,我都会送给你。你放心,我好像是你的父亲,你也应该这样看待我。为什么?因为我已年老,而你还年轻。你为我清除垃圾,干了许多活。你在这里干活从不刁钻耍奸、弄虚作假,我没有发现你有任何恶行,向其他那些干活的奴仆的过失。从今往后,你就这样住在这里,就像我的亲生子。大家完全可以感觉到,鸠摩罗斯的译本,也就是咱们汉译的妙法莲花经和反文本还是基本对应好,今天的讲读咱们就先进行到这里,感谢您的捶听。
喜马拉雅的听众朋友,您好。我是钱文忠。今天咱们一起接着讲读佛教十三经之《妙法莲华经》。
咱们先选择了第四品,信解品,进行逐字逐句的讲读。在上一讲,咱们讲到,贫穷儿子,这位儿子非常贫穷,他看到他的父亲,当然他并不知道是他的父亲,非常的富有,威势显赫,他担心不要惹出什么麻烦来,所以,所以他打算赶紧离开他父亲的房子周围,干脆到一个穷地方打工去,这样还能换口饭吃。然而他的父亲,一眼认出了失散多年的儿子。
咱们上次是讲读到这里,经文接下来是这样的,儿子不是跑了吗?而他的父亲实际上一眼看到就认出,这是自己的儿子吗?
鸠摩罗什的译文这么说:
“即遣傍人,急追将还。尔时使者,疾走往捉。”这位父亲,富有的父亲,马上派身边的人,看到儿子跑了,说你赶紧去把他给我追回来。于是派出去的人,就飞快的跑过去抓儿子。
“穷子惊愕,称怨、大唤,我不相犯,何为见捉。”那么儿子非常的惊恐,满口就在叫冤枉,冤枉,大声的叫唤,我又没有犯到你什么事,我又没犯法,为什么你要抓我?
“使者执之愈急,强牵将还。”他越叫,使者就越要把他抓牢,就拖着他,把他拖回去。
“于时穷子,自念无罪,而被囚执,此必定死,转更惶怖,闷绝躄地。”穷得叮当响的儿子,他自己心里想,我没有罪,我根本没罪,居然被抓了,这下肯定是要把命给丢了,他反而更加的惶恐,更加的恐怖,一口气上不来,他昏倒在地上,晕过去了。
“父遥见之,而语使言,不需此人,勿强将来,以冷水洒面,令得醒悟,莫复与语。”这个父亲,还坐在狮子座上嘛,他远远的看到自己的手下,这么干,把他抓住了,他赶紧派人再传话过去说,我不用这个人,你不要勉强,或者用强力把他给弄来,赶紧用冷水浇他的脸,往他脸上泼点冷水,让他醒过来。但不要跟他说什么。
“所以者何。父知其子、志意下劣,自知豪贵、为子所难,” 父亲他年纪比较大,父亲年纪大,人生经验丰富,想法跟别人不一样。父亲说,这父亲知道自己的儿子志向低劣,只不过想出卖劳力换口饭吃。当然在古代人的眼里,在古代印度人的眼里,这叫志向低劣。在今天,这当然是非常正常。这位父亲知道他的儿子志向低劣,对自己这种豪父,他的父亲当然自己知道,自己非常有钱了,他的儿子不适应,会觉得为难。那么这一段,对应的梵文是什么样的呢?对应的梵文经文是这样。
这时,世尊,这个人渴望儿子,而内心受折磨,顷刻、刹那、瞬间,这个非常有意思。这里边是三个表示非常短时间的同义词。三个表示时间非常短,像刹那等弹指间,就这种,咱们讲的一弹指间有多少个刹那。刹那是非常短的时间,就在一个非常短的时间里,顷刻、刹那、瞬间,他就派遣了一些差役,说你们赶紧过去把这个人带回来。于是世尊,这些差役快速抓回穷人,这时穷人恐惧害怕、惊慌,浑身汗毛竖起,心中惶惶不安,发出痛苦的叫声。
说到,我没有做什么事得罪你们,而这些差役强拉硬拽,带回哀叫的穷人,穷人恐惧害怕、惊慌,浑身汗毛数起,心中惶惶不安,这样想,可别让我受刑杖,不要让我被人用棍子打,可别让我被猝死,他昏厥倒地失去知觉。他的父亲就在附近,他对这些差役讲,你们别这样带回这个人,用凉水浇醒他,但不与他交谈,为什么?这位长者知道这个人心意低劣,而自己有势,但他明白,这个人是我的儿子。
大家对比这个两段经文,就可以发现,第一,梵文原文经常的重复,非常的繁复。而第二,这两段经文有些些微的区别,比如在梵文本里讲的是,父亲用凉水把儿子叫醒,但是在汉译本里讲的是,旁边的,这些父亲身边的这些侍从、这些仆役用水把孩子叫醒,有一些小区别,但基本是一致的。
接下来鸠摩罗什的经文是这样的:
“审知是子,而以方便,”对不起,重新录。
接下来鸠摩罗什的译文是这样的:“审知是子,而以方便,不语他人、云是我子。”这个父亲,当然他明明的,明确的知道,这是他的儿子,但是他考虑以后,决定,而以方便,就是用一些权宜的方法去,权宜之计,不告诉别人说这是我的儿子。
“使者语之,我今放汝,随意所趋。”那么去抓他的那些人,得到了这位富有的父亲的授意,就对儿子讲,好,好,我现在把你给放了,你随便去哪里。
“穷子欢喜、得未曾有,从地而起,往至贫里、以求衣食。”这个儿子当然非常开心了,捡了一条命,他从地上爬起来,去到一个很贫穷的地方,去打工,换取衣食。
“尔时长者将欲诱引其子、而设方便,密遣二人、形色憔悴、无威德者,”这个时候,长者,也就是这位富有的父亲,就想慢慢诱导他的儿子,于是就巧设方便,又用了一些方法,他秘密的派了两个人,这两个人都是形色憔悴,而没有什么威严,就是很猥琐的两个人。他对这两个人讲:“汝可诣彼,徐语穷子,此有作处,倍与汝值。”你们两个,去找这个孩子,慢慢的对他说,说这里有打工的地方,工资加倍。
“穷子若许,将来、使作。”如果这个孩子答应了,你们就把他带来打工。“若言、欲何所作,便可语之,雇汝除粪,我等二人、亦共汝作。如果这个孩子问你们,要我过来打什么工,你们就可以这样对他说,雇你过来除粪,把粪坑里的粪给除了,而我们这两个人也跟你一块干。
“时二使人即求穷子,既已得之,具陈上事。”这两个人马上就去找到了儿子,找到了以后,就按照父亲的吩咐,这样对他说了。
“尔时穷子先取其价,寻与除粪。”这个时候,儿子先要了工钱,再来和这两个人一起除粪,
“其父见子,愍而怪之。”父亲看到了儿子以后,一方面觉得怜悯,一方面又有责怪之意。
“又以他日,于窗牖中、遥见子身,羸瘦憔悴,粪土尘坌,污秽不净。”有一天,做父亲的人,通过这个仓库,从仓库里边遥遥看见自己儿子,身体非常的瘦弱,神情憔悴,满身都是粪土,非常的肮脏。
那么这一段的梵文经文,鸠摩罗什译本是这样的,黄宝生先生的现代汉语译文是什么样的呢?于是,世尊,这位长者运用方便善巧,不对任何人说这是我的儿子,然后,世尊,他吩咐另一个仆从,你去对这个穷人说,你被释放了,这样吩咐后,仆从遵命走近穷人,走近后对这个穷人说,你到你想去的地方去,把你被释放了。
穷人听了这话惊讶不已,他从那里起身前往穷人街求取衣食,然后,这位长者为了吸引这个穷人回来,运用方便善巧,他差使两个肤色粗略,缺乏威仪的仆从,说到,你俩到来过这里的那个人那里,以自己的名义,用双倍的日工资雇佣他,在我的住宅里干活。如果他问要干什么活,就说我们俩一起清除垃圾。于是这两个仆从找到穷人,雇佣他干这个活。此后,这两个仆从和穷人,从大财主那里领取工资,在住宅里清除垃圾。他们住在大财主住宅附近的茅屋里,这个富人可以透过窗户看到自己的儿子清除垃圾,看到后,十分惊喜。
这两段听众朋友可以细细的品味,做一些比较。
接下来,说到:
“即脱璎珞、细软上服、严饰之具,更著粗敝垢腻之衣、尘土坌身,右手执持除粪之器,状有所畏。语诸作人,”父亲不是看到自己的儿子,身体瘦弱,非常憔悴,满身粪土吗,心理很难过,心里很复杂吗?于是这位父亲又怎么样呢?这位父亲当即脱下自己身上的这些非常华贵的衣服,脱下自己的饰品,换上这种非常这种粗略的污垢的衣服,并且也让自己的身上沾满了尘土,右手拿着除粪的器具,装作很害怕的样子,萎萎缩缩的样子,就来到大家面前,对这些干活的人说:
“汝等勤作,勿得懈息,”你们勤快点,不要偷懒。
“以方便故,得近其子。”这样他就用这种手段方便善巧,得以靠近他自己的儿子。
“后复告言,咄、男子,汝常此作,勿复余去,当加汝价。”这个小伙子,这个男子,你就经常在这里干活,不要到别的地方去了,我加你的工钱。
“诸有所需、盆器米面、盐醋之属,莫自疑难,亦有老敝使人、需者相给,好自安意,”所以,以后你就在我这干,你需要的这些家具、米面、盐、醋你都不要担心,我会派人送来的,要什么都可以,你可以安心,你就不要去担心了。还有,有一些老的这种旧衣服,我也派人送给你。
“我如汝父,勿复忧虑。”我就像你的父亲一样,你就把我当你的父亲看好了,你就不要再忧心忡忡,不要再担心了。
“所以者何。我年老大,而汝少壮,”为什么我会这么做?只不过是因为我年纪大了,而你年轻。
“汝常作时,无有欺怠、瞋恨怨言,都不见汝有此诸恶、如余作人,”你平常干活的时候,我观察你好久了,你从来没有这种偷懒的,也没有抱怨的,没有恼恨的。你和其他干活的人不一样。
“自今已后,如所生子。”从今往后,你就好比是我的亲生儿子,长者用这个方法慢慢让他的儿子明白,自己是他的父亲,他用了很多方法,怕他的儿子一下接受不了自己有一个那么有钱的父亲。
这一段对应的梵文,黄宝生先生是这样翻译的:后来,这位长者从自己的住宅中出来,除去花环装饰,脱去质地柔软,清洁华贵的衣服,换上脏衣服,右手提着篮子,用尘土涂抹自己的肢体,远远的打招呼,走近穷人,走近后说道,你们拿着篮子,别站着,清除尘土,清除尘土,用这个办法他与儿子交谈,他对儿子说,你就在这里干活,不要再去别处了,我会给你优厚的工资,你有什么需要,你就放心向我开口。
无论什么买大罐、小罐、盆子、茶叶、食物或衣物的钱。我也有旧衣服,如果你需要就开口我会送给你。无论你需要什么日用品,我都会送给你。你放心,我好像是你的父亲,你也应该这样看待我。为什么?因为我已年老,而你还年轻,你为我清除垃圾干了许多活,你在这里干活,从不刁钻耍奸,弄虚做假,我没有发现你有任何恶行,像其他那些干活的奴仆的过失,从今往后你就这样住在这里,就像我的亲生子。
大家完全可以感觉到鸠摩罗什的译本,也就是咱们汉译的《妙法莲华经》和梵文本,还是基本对应。
好,今天的讲读,咱们就先进行到这里。感谢您的垂听。
听了这一品才知道什么是不读法华不知如来救世之苦心!
富人,穷人,做比喻,继续收听!
佛陀恋爱众生如父爱子。正如《楞严经大势至菩萨念佛圆通章》里的里阐述的“念佛三昧”一样。
咋回事,不能播放?
世间多贫子,不知是法王
好像只有十二经
👍
喜欢王宝生译的,原汁原味
初听先生讲经,如饥似渴,一日听多讲,恨不得一天听完。如今所剩不多,却又省不得听完,每日一讲,如美食不省得吃完!