[中国]殷晓媛《慢门七小时》[德]约翰娜•多莫科斯 诵读

[中国]殷晓媛《慢门七小时》[德]约翰娜•多莫科斯 诵读

00:00
02:02


殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、阿尔巴尼亚语等,发表包括美国《Madswirl》《Pinyon Review》、意大利《La Macchina Sognante》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年“诗 ╳ 影 ╳ 艺”跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、玻利维亚、厄瓜多尔等的120余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。


慢门七小时
[中国]殷晓媛

[德]约翰娜•多莫科斯 译&诵
 
【流水】
等待棉花糖融化。
不明了的杂音是纤维退化的响声。
去掉骨骼和肚肠的水。接近零度,透明的淡紫色被抽丝。
(时间摇匀海浪。珠光铺设均致,把植物冷凝在其中。)
 
【现在把水倒进光中】
本就是相溶的液体。缓慢的着色过程不断放热。
往烟雾里填满颜料,使之丰盈、变成类似绉纱的东西。
可以更俗艳、肉感一些。黛蓝、宫廷绿。
弯曲山路的霓虹线条呈现逐渐散开的态势——
仿佛你在半空的手放开了一样。
 
(相信你起初要的是流星的圆环或焰火的游丝)
 
【留下一个频段的速度成为陶俑】
然后把比它仓促的形影都赶走,那些跳跃的、腾挪的、平移的……
匆忙是需要戒除的。说这话时,它们就在风里,
像一口香烟,想听下来听后半句,
却走得太快。
分享:

Xiaoyuan Yin
Izzófotózás (Hét szeszélyes óra)
 
 
【Patakok】
Csak várj, míg a pillecukor elolvad ...
A ködös mormolás a csillogó rostok visszahúzódásából származik,
miközben a kizsigerelt és tisztított víztest, e velúr puha, közel a 0 ° C-hoz
habosítja a lila selymet.
 
(A hullám idővel megenyhült,
gyöngyfénnyel egyenletesen átitatva megzselésedett,
algák bezárva benne.)
 
【Most világítsd meg a patakot】
Ők KEVEREDNEK. A folyadékok elszíneződése hőkibocsátású folyamat.
Színezd a ködöt, tedd testesebbé, kissé szaténosan.
Picit látványosabbá, sőt érzékibbé. Ciánkékkel, királyzölddel…
A távolban neon megvilágítású cikkcakk váltóutak --
a földre levélereket rajzolnak.
 
(Lehet, hogy kezdetben meteor vagy tűzijáték fénysávjait kerested?)
 
【Mindent moss ki az adott sebességtartományon belül, csak a fényt ne!】  
Söpörd le a gyorsan áthaladó árnyékokat, azokat a visszapattanókat, kavargókat, eltolódókat ...
Hagyd a sietséget! E szavak, mikor meghallott, ott vonnak sercenve a szélben,
lebegően, mint egy falat füst. Mielőtt észbe kapsz, hogy megállj a mondat második feléhez,
átléptél a határvonalon.

Tr. JohannaDomokos



约翰娜多莫科斯(Johanna Domokos):

生于1970年,多语诗人,主要写作语言为母语匈牙利语,及英语和德语。 曾在美国、欧洲多所大学任教,现居德国比勒费尔德。出版约30部图书,包括原创诗集及主编、译介的诗歌作品。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!