[西班牙] 鲁道夫•海兹勒《星期三。盲喜鹊》殷晓媛 诵读

[西班牙] 鲁道夫•海兹勒《星期三。盲喜鹊》殷晓媛 诵读

00:00
02:19

星期三。盲喜鹊
[西班牙] 鲁道夫•海兹勒

殷晓媛 译
 
盲喜鹊在梵天咖啡馆屋檐下躲雨
那是伊皮兰加大道和圣若昂大街交界处,它心中铺陈着
无尽的风景,一种鸟瞰视角
落在一块铭石上,它说:
我们头顶的高空,离大地这样遥远
并且它特意做出作家式令人懊恼的腔调。诗人热爱动物
而我,当我离开一座神道教[1]寺庙,一座玲珑竹园
和锦鲤鱼塘,我躲在咖啡馆里
我继续读着一首西西莉亚·梅雷莱斯关于猫的诗
猫的影子,或是喜鹊的影子?
他们以城市为我命名
一切正在呈现,一条不成比例的街道在蜿蜒
从阿尔蒂诺·阿兰特斯大厦[2]拍摄天空,欢笑着......
面对如此多选择的盲者,藏身梵天咖啡馆
并没有出路,这座城市在扰动,灼烧过的影子还在
我不知道,当我阅读时,虽然无从看见,但那些诗人
他们应允着,他们找到一个好借口逃离
奔向巴别塔式的、可怖的天空一角
 
[1]神道(Shinto)教简称神道,是日本大和民族和琉球族的本土宗教,分为大和神道和琉球神道。大和神道最初以自然崇拜为主,起源于本州岛和四国岛本地的崇神传统,属于泛灵多神信仰(精灵崇拜),视自然界各种动植物为神祇。琉球神道起源于琉球群岛,以龙宫信仰、御岳信仰为主(注:御岳是对琉球神道圣域的总称,是琉球神话中神存在的地方,是接待神的场所,大和神道有类似的鸟居)。
[2] 阿尔蒂诺·阿兰特斯(Altino Arantes)大厦,位于圣保罗市中心若昂布里科拉街 24 号。以 161 米的高度傲然屹立,是 1947 年至 1953 年间美国以外世界上最高的建筑。灵感来自帝国大厦的装饰艺术塔提供完美的 360 度视角。
 
 
Página tres: miércoles. La urraca ciega
 
La urraca ciega se guarece en el café Brahma.
En la esquina de Ipiranga con São João, se esparce
en la mente un paisaje infinito, un ángulo aéreo
que descansa sobre una tarja donde dice: 
tão acima de nos, tão longe da terra,
recalcando el tono molesto de la escritora. La poeta adoraba a
los animales. Y yo, al salir de un templo shinto, jardincillo
de bambúes y pez rojo en el estanque, me escondo en el café,
retomo un poema de Cecília Meireles que habla de gatos, 
de sombras de gatos, ¿o son sombras de urracas?
que me van nombrando por la ciudad. 
Todo es revelador, serpentear una avenida desproporcionada,
fotografiar el cielo desde el Altino Arantes, reír...
Ciego frente a tanta opción, escondido en el Brahma
no hay salida, la urbe se agita, la sombra quemada que permanece,
no sé, y mientras leo, ciego como estoy, a aquellos poetas
que me dicen sí, que me dan una fina excusa para huir
hacia un recodo de cielo babélico y espantoso.
 
 

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!