老人与海Day 61│海水被它心脏流出的鲜血染红了

老人与海Day 61│海水被它心脏流出的鲜血染红了

00:00
06:30
The old man and the sea
老人与海 ,双语版。
演播:雪羽白
Page72

He tried it again and it was the same.
他又试了一下,还是同样情形。
So he thought, and he felt himself going before he started; I will try it once again.
感觉自己还没开始使劲就要晕过去了;然后他想,我会再试一次。

He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water.
他忍住所有痛楚,拿出仅存的力气和长久以来已经消磨殆尽的骄傲,来和这条鱼的痛苦相互抗衡;鱼终于被他拉近船边,在他旁边斯文地游着,鱼的尖嘴几乎碰到了小船的船板,它开始向船边游去,它的身影长长的、又深又宽,银色的身躯有着紫色条纹,在水里看起来长得无穷无尽。

The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength, and more strength he had just summoned, into the fish's side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man's chest.
老人放下钓索,一脚踩住了;尽可能地举高鱼叉,然后使出所有力量,加上刚才所凝聚的奋起之力,朝下刺向鱼的身侧,就刺在那巨大胸鳍的后面,那胸鳍高高地耸立在空中,高度齐平了老人的胸部。
He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it.
他感到那铁叉扎进去了,就把身体靠在上面,把它扎得更深一点,再用全身的重量把它压下去,把鱼叉再往里推去。

Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty.
于是那鱼闹腾起来,尽管死到临头了,它仍从水中高高跳起;展示出它那惊人的长度和宽度,以及它的力量与美丽。
He seemed to hang in the air above the old man in the skiff.
它仿佛悬在老人与小船的上空。
Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff.
然后,它砰的一声掉在水里,浪花四溅——洒满了老人全身以及整艘小船。

The old man felt faint and sick and he could not see well.
老人感到头晕,恶心,视线模糊。
But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up.
然而他松开了鱼叉的绳子,让它从他皮开肉绽的双手之间慢慢地被拖出去,等他的眼睛恢复了,他看见鱼的背部已经朝下,银色的肚皮朝上。
The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart.
鱼叉的柄和鱼的肩膀形成一个倾斜角度,海水被它心脏里流出的鲜血染红了。
First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep.
起先,这摊血黑魆魆的,如同这蓝色海水中大约一英里深处的一块礁石。
Then it spread like a cloud.
然后它像朵云一样扩散开来。
The fish was silvery and still and floated with the waves.
那鱼泛着银光,一动不动地随着波浪漂浮着。




以上内容来自专辑
用户评论
  • 缘来是你_hy5

    主播声音好听 读的又有感情 真乃才女♀