茵梦湖中英文版 Immensee:五The Children2

茵梦湖中英文版 Immensee:五The Children2

00:00
01:26
“伊莉莎白!”他喊,“伊莉莎白!”女孩应声跑来,头上的鬈发在风中飘动。“快”,他说,“咱们的房子已经全部完工啦。瞧你跑得多热;赶快进去,咱们可以坐在新板凳上。我要给你讲个故事。”
两人随即钻进小屋,坐在刚钉成的凳子上。伊莉莎白从围裙中掏出锦葵籽来,把它们串在长长的线上;莱因哈德于是讲开了故事:Elisabeth!" he called, "Elisabeth!" and then she came, her hair streaming behind her.

"Come here," he said; "our house is finished now. Why, you have got quite hot! Come in, and let us sit on the new bench. I will tell you a story."
So they both went in and sat down on the new bench. Elisabeth took the little seed-rings out of her apron and strung them on long threads. Reinhard began his tale:
“从前,有三个纺纱女……”
“嗨,”伊莉莎白打断他,“我都已经背熟啦;你可别讲来讲去总是这个故事哟。”
莱因哈德不得不丢开三个纺纱女的故事,讲起一个被扔进狮穴中的可怜人的故事来。

"There were once upon a time three spinning- women..." (Footnote: The beginning of one of the best known of Grimm\'s fairy tales.)

"Oh!" said Elisabeth, "I know that off by heart; you really must not always tell me the same story."

Accordingly Reinhard had to give up the story of the three spinning- women and tell instead the story of the poor man who was cast into the den of lions.

“……这时候已经是夜里”,他讲,“你知道吗?四周漆黑漆黑的,狮子也都睡觉了。可不时地,它们在睡梦里打着呵欠,还吐出红红的舌头;那个人吓得直哆嗦,以为是快天亮啦。这当儿,他周围突然一下变得亮堂堂的,抬头一瞅,一位天使站在他面前。天使对他招招手,然后就照直走进岩石中去了。”

"It was now night," he said, "black night, you know, and the lions were asleep. But every now and then they would yawn in their sleep and shoot out their red tongues. And then the man would shudder and think it was morning. All at once a bright light fell all about him, and when he looked up an angel was standing before him. The angel beckoned to him with his hand and then went straight into the rocks."
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!