老人与海 Day 54│鱼每拖走一英寸都得付出代价
The old man and the sea
老人与海 ,双语版。
演播:雪羽白
Page64
The line went out and out and out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it.
钓索朝外溜着、溜着、溜着,不过这时越来越慢了,他正在让鱼每拖走一英寸都得付出代价。
Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed.
现在他从木船板上抬起头来,不再贴在那片被他脸颊压烂的鱼肉上了。
Then he was on his knees and then he rose slowly to his feet.
然后他跪着起来,再慢慢儿站起身来。
He was ceding line but more slowly all the time.
他仍在不断地放出钓索,然而越来越慢了。
He worked back to where he could feel with his foot the coils of line that he could not see.
他设法把身子挪到可以用脚碰到那些一卷卷的、他视线之外的钓索的地方。
There was plenty of line still and now the fish had to pull the friction of all that new line through the water.
钓索还很充裕,现在这鱼不得不在水里拖着这许多,大摩擦力的新钓索了。
Yes, he thought.
妙啊,他想。
And now he has jumped more than a dozen times and filled the sacks along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up.
到这时它已经跳了不止十二次,沿着背脊的那些气囊已经满是空气,所以没法沉到深水中死去,那样我没法从那里把它捞上来。
He will start circling soon and then I must work on him.
它不久就会转起圈子来,那时我一定想法对付它。
I wonder what started him so suddenly?
不知道它怎么会这么突然地跳起来的。
Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night?
难道是饥饿使它不顾死活了,还是在夜间被什么东西吓着了?
Maybe he suddenly felt fear.
也许它突然感到害怕了。
But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident.
不过它是一条那样镇定、健壮的鱼,看起来毫无畏惧而又信心十足的。
It is strange.
这真奇怪。
"You better be fearless and confident yourself, old man," he said.
“你最好也毫无畏惧,对自己要有信心,老头子,"他说。
"You're holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle."
“你又把它拖住了,可是你还没法收回钓索。不过它马上就得转圈了。”
The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face.
老人这时用他的左手和肩膀撑住它,弯下身去用右手掬水,洗掉粘在脸上的压烂的海豚肉。
He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength.
他怕这肉会使他恶心反胃,弄得他呕吐、没有体力。
When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise.
洗干净了脸,他把右手在船舷外的水里洗洗,然后让它泡在这盐水里,一边注视着日出前的第一线曙光。
He's headed almost east, he thought.
它几乎是朝正东方走的,他想。
That means he is tired and going with the current.
这表明它疲乏了,随着海流在走。
Soon he will have to circle. Then our true work begins.
不久后它就要开始打转了,那时我们便要真正展开对决啦。
以上内容来自专辑