The old man and the sea 老人与海 ,双语版。 演播:雪羽白 Page61-62
He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow. 他把钓索紧握在右手里,然后拿大腿抵住了右手,把全身的重量压在船头的木板上。 Then he passed the line a little lower on his shoulders and braced his left hand on it. 跟着他把勒在肩上的钓索向下移了一点儿,用左手撑住了钓索。
My right hand can hold it as long as it is braced, he thought. 我的右手只要有了支撑就能握住它,他想。 If it relaxes in sleep my left hand will wake me as the line goes out. 如果右手在我睡着时放松了,钓索朝外溜走的话,我的左手会叫醒我的。 It is hard on the right hand. But he is used to punishment. 这对右手是很吃重的。但是它是吃惯了苦的。 Even if I sleep twenty minutes or half an hour, it is good. 哪怕我能睡上二十分钟或者半个钟头,也是好的。 He lay forward cramping himself against the line with all of his body, putting all his weight onto his right hand, and he was asleep. 他朝前用整个身子夹住钓索,把全身的重量放在右手上,而后他睡着了。
He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped. 他没有梦见狮子,却梦见了一大群海豚,并排伸展开八到十英里长,这时正是它们交配的季节,它们会高高地跳到半空中,再落入它们跳起时在水面形成的水涡里。
Then he dreamed that he was in the village on his bed and there was a norther and he was very cold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow. 接着他梦见他在村子里,躺在自己的床上,正在刮北风,他感到很冷;由于他把头靠在右臂上面当枕头用,右手麻木了。
After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came and he rested his chin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the evening off-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he was happy. 然后,他梦见那道长长的黄色海滩,看见第一头狮子在黄昏中来到海滩上,接着其他狮子也来了;于是他把下巴搁在船头的木板上,船在傍晚岸边吹来的微风中停泊,他等着想看是不是还有更多的狮子,感到很快乐。
The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds. 月亮已经升起好久了,他继续睡着,鱼平稳地向前拖着,船驶进云彩的隧道里。
中英文都读的好听