着任/離任のあいさつ
会話
A 先日はご丁寧に着任の挨拶状をいただき、ありがとうございました。大阪支店長ということは栄転ですね。おめでとうございます。
B ありがとうございます。古巣に戻ることができ、うれしく思っています。10年ぶりの大阪ですので不慣れな点も多く、何かとご指導いただくこともあるかと思いますが、よろしくお願いします。
A また田中さんと一緒に仕事ができて光栄です。
B 御社の小林部長はお元気ですか。
A 小林は近々、名古屋に転勤になります。せっかく田中さんが大阪に戻ってきたのに残念だと申しておりました。
B そうですか、私とちょうど入れ違いですね。
一起学日语,欢迎订阅!
谢谢您前几天的到任问候信。大阪分店店长升迁了吧。恭喜恭喜。 B谢谢。能回到故居,我感到很高兴。因为是时隔10年的大阪,所以不习惯的地方也很多,可能会有什么需要指导的地方,请多关照。 又能和田中先生一起工作,我感到很光荣。 贵公司的小林部长身体好吗。 小林最近调到名古屋工作。田中难得回到大阪,他说很遗憾。 B是吗,和我正好不一样。
感谢您前几天郑重送来的就任请帖,恭喜你荣升大阪分店店长。 谢谢,我很高兴能回到老东家,时隔十年来到大板,有很多不习惯的地方,可能还会有什么需要指导的地方,请多多指教。 能再次和田中先生一起工作,我感到很荣幸。 贵公司的小林部长身体好吗? 小林最近要调到名古屋。说好不容易田中回到大阪真是太遗憾了。 是啊,正好和我错过了。
落烦尘 回复 @落烦尘: 古巣→_→ふるす→_→旧窝,原来的窝,故居,旧宅,老巢。 栄転→_→えいてん→_→荣升,荣迁,升迁,高升。 ちかぢか→_→最近,过几天 転勤→_→てんきん→_→转职,转调工作。