老人与海 Day 51│生吃海豚可难以下咽

老人与海 Day 51│生吃海豚可难以下咽

00:00
05:32
The old man and the sea
老人与海 ,双语版。
演播:雪羽白
Page60

Back in the bow he laid the two fillets of fish out on the wood with the flying fish beside them.
回到船头后,他把两片去骨鱼肉摊在船板上,旁边搁着飞鱼。
After that he settled the line across his shoulders in a new place and held it again with his left hand resting on the gunwale.
然后他把勒在肩上的钓索换了一个地方,又用左手攥住了钓索,手搁在船舷上。
Then he leaned over the side and washed the flying fish in the water, noting the speed of the water against his hand.
接着他靠在船舷上,把飞鱼在水里洗洗,留意着水冲击在他手上的速度。
His hand was phosphorescent from skinning the fish and he watched the flow of the water against it.
他的手因为剥了鱼皮而发出磷光,他仔细察看水流怎样从他手上流过。
The flow was less strong and as he rubbed the side of his hand against the planking of the skiff, particles of phosphorus floated off and drifted slowly astern.
水流并不那么有力了,当他把手的侧面在小船船板上擦着的时候,星星点点的磷质漂浮开去,慢慢朝船梢漂去。

"He is tiring or he is resting," the old man said.
“它越来越累了,要不就是在休息,”老人说。
"Now let me get through the eating of this dolphin and get some rest and a little sleep."
“现在我来把这海豚全吃了,休息一下,睡一会儿吧。”

Under the stars and with the night colder all the time he ate half of one of the dolphin fillets and one of the flying fish, gutted and with its head cut off.
在星光下,在寒气越来越重的夜色里,他把那两片鱼肉中的一片吃了一半,还吃了一条掏空了内脏、去了头的飞鱼。

"What an excellent fish dolphin is to eat cooked," he said.
"海豚煮熟了吃、味道该多绝啊,"他说。
"And what a miserable fish raw. I will never go in a boat again without salt or limes."
“生吃可难以下咽。以后不带盐或酸橙,我绝对不再出海了。”

If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought.
如果我聪明一点,我会在白天时把海水泼在船头上;等它晒了一整天,干了就会做出盐了,他想。
But then I did not hook the dolphin until almost sunset.
不过话得说回来,我是直到太阳快落山时才钓到这条海豚的。
Still it was a lack of preparation.
但毕竟是准备得不足。
But I have chewed it all well and I am not nauseated.
好在我把它全部细细嚼碎吃下去了,没有恶心反胃。

The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone.
东方天空中云朵越来越多,他认识的星星一颗颗地不见了。
It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped.
眼下仿佛他正驶进一个云彩的大峡谷,风已经停了。

"There will be bad weather in three or four days," he said.
“三四天内会有坏天气,"他说。
"But not tonight and not tomorrow. Rig now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady."
"但是今晚和明天还不要紧。现在想办法睡一会儿,老头子,趁这鱼正安静而稳定的时候。”
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!