毖(bì)彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡(mǐ)日不思。娈(luán)彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲(jǐ),饮饯于祢(nǐ),女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载舝(xiá),还车言迈。遄(chuán)臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写(xiè)我忧。
1. 泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。
2. 毖:“泌”的假借字,泉水涌流貌。
3. 淇:卫国水名。
4. 有怀:因怀念。有,以,因。
5. 靡:无。
6. 娈:美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
7. 聊:姑且。一说愿。谋:谋划回娘家事。
8. 宿:歇息。泲:卫国地名。一说水名,即济水。
9. 饯:以酒送行。祢:卫国地名。
10. 行:指女子出嫁。
11. 诸姑:诸位姑母。父亲的姊妹称“姑”。
12. 伯姊:姐妹辈年长者。
13. 干:卫国地名。
言:卫国地名。
14. 载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(:同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。
15. 还车:回转车。迈:远行。
16. 遄(chuán):疾速。臻:至。
17. 瑕:通“遐”,胡,何。一说远。
18. 肥泉:卫国城邑。一说同出异归之泉。
19. 兹:通“滋”,增加。
20. 须:卫国地名。一说通“沫”,朝歌之地,曾是卫国都城。漕:即“曹”。卫国在遭受北狄入侵后,将都城迁至曹邑。
21. 悠悠:忧愁深长。
22. 驾:驾车。言:语助词。
23. 写(xiè):通“泻”,消除,排遣,抒发。
简兮去了哪儿
朗月讲堂 回复 @1365665ackg: 第38即是
早安
译文 泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。 回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。 如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患? 我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
( ﹡ˆoˆ﹡ )
好听
美好的一天从早读诗经开始