很多人搞不清 en effet, en fait 和au fait 这三个副词短语的区别,今天我们就用具体的使用场景来辨析一下,加深理解。
1. En effet
主要是对前文/对方所说内容的赞同(顺着说),可翻译成“确实、的确”,或者是对前文的进一步说明,常翻译为“因为、由于”
场景一:
- Elle sont très bonne, si vous voulez, vous pouvez les goûter.
(这些橄榄)很好吃,你愿意的话,可以尝尝。
- C'est fort salé, hein? 这很咸啊!
- C'est fort salé, oui, en effet. 确实很咸。
备注:一般在口语中,用 oui 和 en effet 搭配,很实用地道的一个表达“赞同”的短句子。
场景二:
一位应聘者叫 Irène,她讲述了自己实习时卖玩具、然后又进了旅行社工作的经历,在讲到一段做公益的经历时,她说:
Irène. - C'était pour participer à la construction d'une école qui avait été détruite dans un tremblement de terre.(这次工作)是为了参与一个在地震中受摧毁的学校的重建。
M.Loubet.- C'est très loin de la vente de jouets ou du tourisme!
那和(你以前的工作经历)卖玩具或搞旅游完全不一样呀!
Irène. - Oui, en effet, mais ça m'a appris beaucoup de choses !
是呀,确实是这样,但这段经历教会了我很多东西。
选材自瓦西胖达法语《中级听力渐进》课程素材
备注:在这个场景中,Irène 她回答:是呀 oui, en effet. 等于 oui, effectivement,然后进一步说明:mais ça m'a appris beaucoup de choses ! 但这段经历教会了我很多东西。
场景三:
Je ne serai pas là mardi, en effet, je dois amener ma mère chez le médecin. 星期二我不会在那里,因为我必须把我母亲带去看医生。
备注:这个句子就是单纯地表达原因,即解释为什么周二不在这个情况。
(获取音频完整文本,搜索微信公众号:胖达法语,后台回复关键词“en effet”。)
我们提供:法语欧标零基础入门、进阶提升、外刊精读、口语实战、听力渐进等精品课程。
所有课程均提供:交流群答疑,欧标课程采用班课训练营形式(打卡督促+专属班群+定期直播互动)。
想要与主播直接交流,可添加微信(emmafayu0223) 备注“喜马拉雅”