03 where the little prince came“你从哪个星球来?”(英文)

03 where the little prince came“你从哪个星球来?”(英文)

00:00
03:15

- the narrator learns more about from where the little prince came

It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who
asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from
words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.

The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane;
that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object?"

"That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was
proud to have him learn that I could fly.

He cried out, then: "What! You dropped down from the sky?"

"Yes," I answered, modestly.

"Oh! That is funny!"

And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me
very much. I like my misfortunes to be taken seriously.

Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?"

At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his
presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet?"

But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from
my plane: "It is true that on that you can‘t have come from very far away..."

And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out
of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.


You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about
the "other planets." I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.

"My little man, where do you come from? What is this ‘where I live,‘ of which
you speak? Where do you want to take your sheep?"

After a reflective silence he answered: "The thing that is so good about the box
you have given me is that at night he can use it as his house."

"That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie
him during the day, and a post to tie him to."

But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer
idea!"

"But if you don‘t tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost."

My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he
would go?"

"Anywhere. Straight ahead of him."

Then the little prince said, earnestly: "That doesn‘t matter. Where I live,
everything is so small!"

And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody
can go very far..."


我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:

    “这是个啥玩艺?”

    “这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”

    我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:

    “怎么?你是从天上掉下来的?”

    “是的”。我谦逊地答道。

    “啊?这真滑稽。”

    此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待我的不幸。然后,他又说道:

    “那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”

    即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就突然问道:

    “你是从另一个星球上来的吗?”

    可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:

    “可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的…”

    说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊,看着他的宝贝入了神。

    你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。

    “你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到哪里去?”

    他沉思了一会,然后回答我说:

    “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”

    “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。”

    我的建议看来有点使小王子反感。

    “栓住它,多么奇怪的主意。”

    “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”

    我的这位朋友又笑出了声:

    “你想要它跑到哪里去呀?”

    “不管什么地方。它一直往前跑…”

    这时,小王子郑重其事地说:

    “这没有什么关系,我那里很小很小。”

    接着,他略带伤感地又补充了一句:

    “一直朝前走,也不会走出多远…”

IV

    我还了解到另一件重要的事,就是他老家所在的那个星球比一座房子大不了多少。

    这倒并没有使我感到太奇怪。我知道除地球、木星、火星、金星这几个有名称的大行星以外,还有成百个别的星球,它们有的小得很,就是用望远镜也很难看见。当一个天文学者发现了其中一个星星,他就给它编上一个号码,例如把它

称作“325小行星”。

    我有重要的根据认为小王子所来自的那个星球是小行星B612。这颗小行星仅仅在1909年被一个土耳其天文学家用望远镜看见过一次。

    当时他曾经在一次国际天文学家代表大会上对他的发现作了重要的论证。但由于他所穿衣服的缘故,那时没有人相信他。那些大人们就是这样。

    幸好,土耳其的一个独裁者,为了小行星B612的声誉,迫使他的人民都要穿欧式服装,否则就处以死刑。1920年,这位天文学家穿了一身非常漂亮的服装,重新作了一次论证。这一次所有的人都同意他的看法。

    我给你们讲关于小行星B612的这些细节,并且告诉你们它的编号,这是由于这些大人的缘故。这些大人们就爱数目字。当你对大人们讲起你的一个新朋友时,他们从来不向你提出实质性的问题。他们从来不讲:“他说话声音如何啊?他喜爱什么样的游戏啊?他是否收集蝴蝶标本呀?”他们却问你:“他多大年纪呀?弟兄几个呀?体重多少呀?他父亲挣多少钱呀?”他们以为这样才算了解朋友。如果你对大人们说:“我看到一幢用玫瑰色的砖盖成的漂亮的房子,它的窗户上有天竺葵,屋顶上还有鸽子…”他们怎么也想象不出这种房子有多么好。必须对他们说:“我看见了一幢价值十万法郎的房子。”那么他们就惊叫道:“多么漂亮的房子啊!”

    要是你对他们说:“小王子存在的证据就是他非常漂亮,他笑着,想要一只羊。他想要一只小羊,这就证明他的存在。”他们一定会耸耸肩膀,把你当作孩子看待!但是,如果你对他们说:“小王子来自的星球就是小行星B612”,那么他们就十分信服,他们就不会提出一大堆问题来和你纠缠。他们就是这样的。小孩子们对大人们应该宽厚些,不要埋怨他们。

    当然,对我们懂得生活的人来说,我们才不在乎那些编号呢!我真愿意象讲神话那样来开始这个故事,我真想这样说:

    “从前呀,有一个小王子,他住在一个和他身体差不多大的星球上,他希望有一个朋友…”对懂得生活的人来说,这样说就显得真实。

   我可不喜欢人们轻率地读我的书。我在讲述这些往事时心情是很难过的。我的朋友带着他的小羊已经离去六年了。我之所以在这里尽力把他描写出来,就是为了不要忘记他。忘记一个朋友,这太叫人悲伤了。并不是所有的人都有过一个朋友。再说,我也可能变成那些大人那样,只对数字感兴趣。也正是为了这个缘故,我买了一盒颜料和一些铅笔。象我这样年纪的人,而且除了六岁时画过闭着肚皮的和开着肚皮的巨蟒外,别的什么也没有尝试过,现在,重新再来画画,真费劲啊!当然,我一定要把这些画尽量地画得逼真,但我自己也没有把握。一张画得还可以,另一张就不象了。还有身材大小,我画得有点不准确。在这个地方小王子画得太大了些,另一个地方又画得太小了些。对他衣服的颜色我也拿不准。于是我就摸索着这么试试那么改改,画个大概齐。我很可能在某些重要的细节上画错了。这就得请大家原谅我了。因为我的这个朋友,从来也不加说明解释。他认为我同他一样。可是,很遗憾,我却不能透过盒子看见小羊。我大概有点和大人们差不多。我一定是变老了。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!