左传——秦晋殽之战之晋原轸论伐秦师、文嬴请三帅

左传——秦晋殽之战之晋原轸论伐秦师、文嬴请三帅

00:00
27:20

纠正一处读音错误:不以累(léi)臣衅鼓。检查不细误导大家,非常抱歉!!




秦晋殽之战——晋原轸论伐秦师、文嬴请三帅

晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师!”

原轸:即晋中军大将先轸。因封地在原(今河南济源西北)故称原。晋人多以食邑为氏。

以贪勤民:因为贪得无厌而使人民劳苦。勤民,使民劳苦不堪。勤,使动用法。

奉:奉送、赐予。

纵:放纵,此指轻易放过。

原轸说:“秦国违背蹇叔的意见,因为贪心而使百姓辛劳,(这是)上天送给我们的好机会。送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。放走了敌人,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利。一定要讨伐秦军!”


栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”

栾枝:晋将名。

秦施:秦国的恩惠。

其为死君乎:为,有;死君,晋文公已死,但还未安葬,故称死君。栾枝此两句意谓文公受秦之恩惠,尚未报答,反伐秦师,是心目中无先君也。

这里指的是前面我们讲过的文公曾在外流亡十九年,得秦穆公的帮助才回国即君位的事。

这句话在翻译的过程中,一直是存有争议的,语桐只是取其中一种来做解释,大体的语义相差是不大的。

栾枝说:“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,这不是忘记了先君的遗命吗?”[难道认为死了国君就可以(违背他的意愿)了吗?]


先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之:‘一日纵敌,数世之患也。’谋及子孙,可谓死君乎!”

伐吾同姓:指秦伐郑、灭滑而言。郑和滑与晋同是姬姓之国。

“何施之为”为宾语前置句,即“施何”。此句意为还报什么恩?

“谋及子孙”二句:意为伐秦乃为子孙打算,可以对先君有交待。

原轸说:“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过:‘一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患’。为长远利益考虑,怎么能说是忘记了先君的遗命呢!”


遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。

遽:急速、快速。兴:调动。

姜戎:姜氏之戎,秦晋之间的一个部族,与晋国友好。戎为西方少数民族之称。

子墨衰绖:子,晋襄公。其父文公已死未葬,故称“子”。墨衰绖,将其丧服染成黑色。衰绖,丧服。衰,麻衣。绖,麻带,在头上的叫首绖,在腰间的叫腰绖。本应为白色,现因军事需要染黑,以免不吉利。

梁弘:晋大夫。御戎:驾战车,这里的戎指战车。莱驹:晋大夫。右:车之右,此指在车右边的武士。为右,做在车右边保卫君王的武士。

于是发布命令,迅速征调姜戎。晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任副将。


夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。

四月辛巳:四月十三日。获:俘虏。

墨以葬文公:墨,用如动词,穿着黑色的丧服。穿着黑色的丧服来安葬晋文公。

晋于是始墨:晋国从此开始以黑衣为丧服。

这一年夏季四月十三日这一天,(晋军)在殽山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此开始形成穿着黑色孝服的习俗。


文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。

文嬴请三帅:文嬴,秦穆公之女,晋文公夫人,晋襄公嫡母。三帅,指孟明视、西乞术、白乙丙。

“请”后省略“释”,请求将三位主将释回国。

构:挑拨离间。二君:秦、晋两国国君。

寡君:对其父秦穆公的谦称。厌:满足。此二句意为:秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨。

辱:敬辞,辱没,劳驾。讨:杀、惩罚。就戮:受戮刑。逞:满足。志:心愿。

(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确使两国国君结怨。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不满足,您何必屈尊去处罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”晋襄公答应了她。


先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”

先轸上朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。襄公说:“母亲为这事情请求我,我把他们放了。”


先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾。

拘:擒。原:战场。

暂:突然,忽然。

堕(huī):通“隳”,毁坏。军实:作战中的俘获。长:助长。

先轸愤怒地说:“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,一个女人的刹那之间就把他们从国内赦免了,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”不顾规矩礼貌,朝地上吐唾沫。


公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。

阳处父:晋大夫。

晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,(孟明等人)已登舟离岸了。


释左骖,以公命赠孟明。

释:解下。左骖:古代一车以四马驾之,在两旁之马曰骖,在左旁者为左骖。

以公命赠孟明:阳处父假托晋君之命,把左骖送给孟明,意在诱使他们上岸拜谢,然后捉住他们。

阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。


孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”

稽首(qǐ shǒu),指古代跪拜礼,为九拜中最隆重的一种。常为臣子拜见君父时所用。跪下并拱手至地,头也至地。稽首,稽是“停留,拖延”的意思,稽首的意思就是头触碰在地上且停留一会儿。

不以累臣衅鼓:没有把我们这些俘虏杀掉。累,捆绑。累臣,俘囚之臣。

衅鼓,古代有“衅祭”仪式,凡新制成的钟鼓之类,都杀牲涂血于上,然后祭之。此言“衅鼓”,犹言杀戮。

三年将拜君赐:三年拜赐,意为三年之后将复此仇。

孟明(在船上)叩头说:“贵国国君宽宏大量,不杀我们这些囚徒,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,虽然死了,也将不磨灭。如果遵从晋君的恩惠而赦免我们,三年后我将回来复仇。

后鲁文公二年(公元前625),正是孟明所说的三年之期。“秦孟明视帅师伐晋,以报殽之役。……战于彭衙。秦师败绩。”这一战的结果又是以秦军失败而告结束。


秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”

素服:穿着白色丧服。服,用如动词,穿。

郊次:等候在郊外。次,停驻。

乡:同“向”,面向。

辱:使动用法。

二三子:指百里孟明等人。

不替:不废弃,不撤换。

眚(shěng):眼病,借指一般的疾病,引申为小的过失。

秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着说:“我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈,这是我的罪过啊。”不撤换孟明的职务。(又)说:“这是我的错误,大夫有什么罪呵!况且我不会因为一次过失而抹杀他的大功劳。”

以上内容来自专辑
用户评论
  • 逸云yy

    无一处写战,却又处处是写战!观历史,解人心!老师的讲解太精彩了!