When day is done | 当时光已经逝【英音】

When day is done | 当时光已经逝【英音】

00:00
01:59

[ 本节目视频可关注 B站:饭哆君  查看] 

When Day Is Done
当时光已逝

by Rabindranath Tagore

拉宾德拉纳特·泰戈尔

If the day is done,

假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱。
If the wind has flagged tired,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣
From the traveler,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
路途未完,行囊已空,
Whose garment is torn and dust-laden, 
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose strength is exhausted, remove shame and poverty,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
And renew his life like a flower under
The cover of thy kindly night.
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般苏醒。


BGM:《my soul》-July

以上内容来自专辑
用户评论
  • 夜不寐dyt

    突如其来的普通话

  • 卡尔萨根的暗淡蓝点

    为啥有点咖喱那味了hhh

  • 1508840muez

    好好听啊啊啊

  • 听友217564565

    完美

  • 听友214874576

    这个英式英语发音太赞了

  • HwHite

    文稿呀 球球啦

  • 听友226084071

    好听好听

  • 酒白米饭

    好听

  • 简单不是简单

    好听

  • 蝶雨雾涌

    音乐一起,就。。。。。啊