LA DEKKVARA LECIONO
第十四课
MI HAVAS POR VI SURPRIZON
我要给你一个惊喜
Barbara: Bonan matenon !
芭芭拉:早上好!
Petro: Bonan matenon! mia kara!
彼得:早上好,我亲爱的!
B: Mi havas por vi surprizon.
芭:我要给你一个惊喜。
P: Vi ĉiam havas por mi surprizojn.
彼:你总是有惊喜给我。
B: Sed hodiaŭ mi parolas tre serioze. “Okaze de via naskiĝtago akceptu miajn plej korajn bondezirojn!”
芭:但是今天我是认真的。“在你生日之际,请接受我最衷心的祝愿!”
P: Mi kore dankas pro la memoro kaj pro la belaj bondeziroj.
彼:我真心谢谢你记得我的生日和良好的祝愿。
B: ... kaj jen mia donaco por vi.
芭: ......瞧,这是我送给你的礼物。
P: Ho!
彼:哦!
B: Kiel plaĉas al vi la kravato?
芭:你喜欢这条领带吗?
P: Bela, tre bela. Mi dankas al vi pro tiu ĉi bela donaco. Vi estas tre kara, Banjo! - Pardonu. Banjo, kioma horo?
彼:漂亮,非常漂亮。谢谢你送给我这么漂亮的礼物。你太可爱了,小芭!对不起,小芭,几点钟了?
B: Estas precize la 6-a.(sesa )
芭:已经六点整了。
P: Jam estas la 6-a? Ho, mi jam devas iri al mia laborejo.
彼:已经六点了吗?啊,我该去上班了。
B: Ankoraŭ estas frue.
芭:还早呢。
P: Sed, mia kara, komprenu, hodiaŭ mi devas esti en mia laborejo pli frue ol kutime.
彼:但是,我亲爱的,请理解,今天我必须去得比往常早一点。
B: Jes, jes. Do ni rapide matenmanĝu!
芭:对的,对的。那么我们快吃早饭吧!
P: Kioma horo nun estas?
彼:现在几点了?
B: 5 (kvin) minutoj post la 6-a.
芭:六点过五分了。
P: Ĉu tiu ĉi horloĝo bone funkcias? Ĉu gi ne malfruas?
彼:这个闹钟走得准吗?它慢不慢?
B: Tute ne. Ĝi eĉ iomete rapidas.
芭:一点不慢。它甚至有点快。
P: Do bone.
彼:那太好了。
B: Ĉu hodiaŭ vi tagmanĝos en via laboreja tagmanĝejo?
芭:你今天在你们单位食堂吃午饭吗?
P: Se tio ĉi estus ebla, mi preferus manĝi hejme.
彼:如果可能,我宁愿回家吃。
B: Mi preparos bongustan tagmanĝon, sed mi devas anticipe scii, je kioma horo vi revenos hejmen post la laboro.
芭:我给你准备可口的午饭,但我必须预先知道,你几点下班回家。
P: Je la l4-a (dek-kvara).
彼:14点下班。
B: Bone. Je la l4-a kaj duono vi jam povos tagmangi.
芭:那好,14点半你就可以吃午饭了。
P: Nun mi devas tre rapide razi min, lavi min, mi devas vesti min, mi devas kombi min kaj poste mi povos matenmanĝi. Banjo?
彼:现在我必须赶快刮胡子,洗脸,穿衣服,梳头然后吃早饭。小芭?
B: Jes?
芭:干什么?
P: Ĉu la matenmanĝo jam estas preta?
彼:早饭已经准备好了吗?
B: Preskaŭ, sed, ĉu vi jam razis vin, lavis vin, kombis vin kaj vestis vin?
芭:差不多了,可是你已经刮完胡子,洗完脸,梳完头,穿好衣服了吗?
P: Jes, mia kara. Kioma horo?
彼:是的,亲爱的。几点啦?
B: Nun estas kvarono post la 6-a.
芭:现在是六点过一刻。
P: Do ni matenmanĝu!
彼:那么我们吃早饭吧!
B: Bonan apetiton!
芭:祝你胃口好!
ĈU MI POVAS BONDEZIRI AL PETRO?
我可以向彼得表示祝福吗?
Danuta: Halo, Banjo?
妲奴塔:喂,是小芭吗?
Barbara: Jes, mi aŭskultas.
芭芭拉:是我,我在听你说话。
D: Parolas Danuta. Ĉu mi povas bondeziri al Petro? Ĉu vi povas peti lin al la telefonaparato?
妲:我是妲奴塔。我可以向彼得表示祝福吗?我可以请彼得到电话跟前来吗?
B: Li forestas. Li jam foriris.
芭:他不在家,他已经走了。
D: Ĉu vere? Hmm… Domaĝe.
妲:是真的吗?啊......太可惜了。
B: Li tre frue razis sin lavis sin, kombis sin, vestis sin. Poste li rapide matenmanĝis kaj duonon post la 6-a li foriris al sia laborejo.
芭:他一大早就刮胡子,洗脸,梳头,穿好衣服。然后很快吃完早饭六点半就上班去了。
D: Ĉu plaĉis al li la kravato?
妲:他喜欢那条领带吗?
B: Ĝi tre plaĉis al li.
芭:他非常喜欢。
D: Je kioma horo li revenos hejmen?
妲:他几点回家?
B: Pli-malpli kvaronon post la l4-a. Ho, mi devas informi vin, ke ni decidis ne fari la naskiĝtagan festenon hejme. Mia edzo invitas vin kaj kelkajn geamikojn al teatro. Post la spektaklo ni iros al iu lokalo vespermanĝi kaj iom danci, iom babili.
芭:14点一刻左右。啊,我应该通知你,我们决定不在家里举办生日宴会。我丈夫邀请你和几个朋友去看戏。看完戏后我们去一个地方吃晚饭,然后我们跳一下舞,聊一下天。
D: Mi kore dankas pro la invito. Sed, ĉu mi venu al via hejmo antaŭ ol iri al teatro?
妲:我衷心感谢你们的邀请。但是我是在看戏之前到你家里去吗?
B: Kompreneble, se vi nur povos. Venu je la l8-a (dek-oka). Poste, l0-l5 (dek - dek kvin) minutojn post la l8-a,ni kune veturos al teatro. kie ni renkontiĝos kun aliaj geamikoj.
芭:那当然,可能的话,你18点来。然后18点过10到15分我们一起去戏院,在那里与另几个朋友会面。
D: Bone.
妲:好吧。
B: Estu akurata, Danjo! Ne malfruiĝu!
芭:小妲,请准时来!请不要迟到!
D: Mi ne mulfruiĝos. Certe mi estos akurata. Mi venos 5--l0 (kvin - dek) minutojn antaŭ la l8-a aŭ plej malfrue precize je la l8-a.
妲:我不会迟到的。肯定会准时来。我18点差5--10 分或者最迟18点整来。
B: Tre bone. Aha, ankoraŭ unu afero. Danjo, ĉu vi transdonis mian leteron al Tadeo Kozera?
芭:太好了。啊,还有一件事。小妲,你已经把我的信转交给达得沃·科泽拉了吗?
D: Bedaŭrinde ankoraŭ ne, ĉar mi ankoraŭ ne intervidiĝis kun li, sed estu certa, ke mi faros ĉi tion.
妲:很遗憾还没有,因为我还没有与他见面。不过请相信我一定会办好这件事的。
B: Do ĝis la revido!
芭:那么再见了!
D: Ĝis la!
妲:再见!
亲爱的叶先生,可否给个完整篇啊!