第八课

第八课

00:00
02:41

LA OKA LECIONO

第八课


IRU KUN MI AL KINEJO

和我一起看电影去吧

Barbara interparolas kun sia edzo. Ŝi proponas iri al kinejo.

芭芭拉在和自己的丈夫说话。她提议一起去看电影。

Barbara: Iri kun mi al kinejo!

芭芭拉:和我一起看电影去吧!

Petro: Mi ne povas.

彼得:我不能去。

B: Vi ne povas? Kial?

芭:你不能去?为什么?

P: Komprenu, mi ricevis leteron de mia hungara korespondantino...

彼:请你理解,我收到了一封匈牙利女信友的来信......

B: Tamen korespondantino!

芭:又是女信友!

P: Jes, korepondantino. Mi ankaŭ estas sincera.

是的,是女信友。我也是非常诚实的。

B: Kaj vi devas respondi al ŝi, ĉu? Por ŝi vi havas tempon!

芭:那么你必须给她回信,是吗?对她你就有时间!

P: Ne koleru, mia kara, sed...

彼:请别生气,亲爱的!但是...

B: Por viaj geamikoj, por viaj korespondantoj, vi ĉiam havas tempon, sed ne por mi!

芭:为了你的男女朋友,和信友们,你总是有时间,但却不是为了我。

P: Vi troigas, mia kara! Ja mi ĉiam havas tempon por vi, sed...

彼:你太过分了,亲爱的!为了你我永远有时间,但是......

B: ...sed, sed...

芭:......但是,但是......

P: Ja ni estas bonaj geedzoj!

彼:我们是名副其实的一对好夫妻!

B: Bonaj geedzoj? Ni estas bonaj geedzoj por niaj gefratoj, por viaj geonkloj...

芭:好夫妻?对我们的兄弟姐妹和你的叔叔阿姨们来说,我们倒是好夫妻......

P: Aŭskultu! Al kinejo ni povas iri morgaŭ aŭ postmorgaŭ. Hodiaŭ mi devas resti hejme, kaj respondi al mia korespondantino, ĉar--komprenu ŝi deziras veni al pollando, kaj mi promesis informi ŝin pri prezoj kaj tiel plu (ktp.).

彼:请听我说!看电影我们可以明天或者后天去。今天我必须留在家里,给我的女信友回信,因为——请理解——她想来波兰,我答应帮她打听价格及其他有关注意事项。

B: Nun mi komprenas. Kial vi tuj ne diris al mi, pri kio temas?

芭:现在我明白了。为什么你不早点告诉我这些事情?

P: Mi volis diri al vi, sed vi ne allasis min paroli.

彼:我想告诉你,但是你却不让我开口。


TELEFONA INTERPAROLO

电话交谈

Danuta: Halo! Ĉu estas vi, Barbara?

妲奴塔:喂!是你吗,芭芭拉?

Barbara: Jes, estas mi.

芭芭拉:是的,是我。

D: Bonan tagon! Parolas Danuta.

妲:你好!我是妲奴塔。

B: Bonan tagon, mia kara!

芭:你好,亲爱的!

D: Aŭskultu, Barbara! Kion vi intencas fari hodiaŭ vespere?

妲:听我说芭芭拉!今天晚上你打算干什么?

B: Mi intencas aŭskulti radion kaj legi gazetojn.

芭:我打算听收音机和看杂志。

D: Kaj kion vi intencas fari hodiaŭ vespere via edzo?

妲:那么你丈夫今天晚上打算干什么?

B: Kiel kutime li intencas okupiĝi pri Esperanto. Sed diru, kial vi demandas pri tio?

芭:同往常一样,他准备忙他的世界语。请告诉我,你问这些干什么?

D: Ĉu vi povas veni al mi?

妲:你能来我这儿一下吗?

B: Al vi? Hodiaŭ vespere?

芭:今天晚上去你那里吗?

D: Jes.Vi scias, ke mi ricevis novan kooperativan loĝejon.

妲:是的,你知道,我购买了一套新的合作住宅。

B: Jes, mi scias.

芭 : 是的,我知道。

D: Do, ĝuste hodiaŭ vespere, mi deziras montri al vi mian novan loĝejon. Venu al mi kun via edzo!

妲:那么,正好今天晚上我想领你们去看看我的新居。和你丈夫一起来吧!

B: Mi edzo estas tre okupita...

芭:我丈夫很忙......

D: ...vespere ankaŭ?

妲:......晚上也忙吗?

B: Mi pesas, ke jes.

芭:我想是的。

D: Do venu sola, sen via edzo!

妲:那么别叫你丈夫,你一个人来吧!

B: Bone.

芭:好吧。

D: Do ĝis la revido vespere?

妲:那么晚上再见?

B: Jes, ĝis la revido vespere!

芭:好的,晚上见!






以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!