15【人来人往】虚伪姐妹竟是情敌

15【人来人往】虚伪姐妹竟是情敌

00:00
16:03

阅读技巧 

学会用连接词理清逻辑

英语表达前后句有逻辑关系时,一般会加上逻辑连词或者副词的。比如Elinor介绍Edward的一段话,她的连接词就很值得学习:“He does not draw himself, indeed, but he has great pleasure in seeing the performances of other people, and I assure you he is by no means deficient in natural taste, though he has not had opportunities of improving it. 

 

在转折和递进的语句前,Elinor都使用了连词来做承接,这就使得她的陈述逻辑很清晰。

 

选段解析 

原文选段1

You must think my question an odd one, I dare say, but, pray, are you personally acquainted with your sister-in-law’s mother, Mrs. Ferrars?” 

(P. 96)

 

(1)情敌的试探

我知道你一定觉得我这个问题很蹊跷,不过,请问,你认识你嫂嫂的母亲Ferrars太太?

(2)语言解析

 Lucy的语言中使用了“I dare say, but, pray,”这种插入语,让语句不连贯,而且语言选的比较粗俗,让人能感觉到Lucy的谈吐不是受过良好教育的谈吐。

 

原文选段2

 “I cannot bear to have you think me impertinently curious. I am sure I would rather do any thing in the world than be thought so by a person whose good opinion is so well worth having as yours. And I am sure I should not have the smallest fear of trusting you; indeed I should be very glad of your advice how to manage in such an uncomfortable situation as I am; but however, there is no occasion to trouble you. I am sorry you do not happen to know Mrs. Ferrars.” (P. 97)

 

这一段大意就是说:我不能让你觉得我没礼貌、爱打听。我呀,特别在意你的看法,获得你这样有见地的人的好评太重要了。而且我敢说,我可以放心大胆信任你;处在我目前这种难受的境地,我特别想听听你的建议。但是我没有理由麻烦你了。你不认识Mrs. Ferrars太遗憾了。

 

原文选段3

 “But if I dared tell you all, you would not be so much surprised. Mrs. Ferrars is certainly nothing to me at present, -but the time may come-how soon it will come must depend upon herself-when we may be very intimately connected.” (P. 97)


如果我能把一切都告诉你,你就不会这么惊讶了。Mrs. Ferrars现在当然与我毫无关系,不过日后我们的关系会很密切,当然日后具体什么时候,就要取决于Mrs. Ferrars本人了。

 

原文选段4

 “Writing to each other is the only comfort we have in such long seperations. Yes, I have one other comfort in his picture; but poor Edward has not even that. If he had but my picture, he says he should be easy. I gave him a lock of my hair set in a ring when he was at Longstaple last, and that was some comfort to him, he said, but not equal to a picture. Perhaps you might notice the ring when you saw him?” (P. 102)

 

我来简单翻译一下这段的意思,Lucy说,我们长期很久才能见面,只能靠通信获得安慰。我呢,好歹还有一张他的画像作为安慰,可怜的Edward却连我的画像都没有。不过这次他来,我就给了他一缕我的头发,他镶在戒指里。你前段时间见到他,肯定也留意到了?


原文选段5

“with a composure of voice, under which was concealed an emotion and distress beyond any thing she had ever felt before. She was mortified, shocked, confounded.” (P. 102)

 

此时Elinor语气故作平静,但却感到前所未有的情绪起伏和沮丧。她感到屈辱,震惊,惊慌失措。


背景文化知识 

简奥斯汀笔下的英伦时尚

从十八世纪末期到十九世纪初期,奥斯汀见证了英国女性服饰的一个巨大转变,也就是女人们终于可以从紧身衣和大裙撑的束缚中解放出来,取而代之的是一种宽松的长裙,长度可以达到脚踝,这种长裙可以给人一种庄重的感觉。

 

《傲慢与偏见》中,伊丽莎白走路去看望生病的姐姐,宾利小姐说伊丽莎白的长裙有六英寸都沾到泥巴了,让我们对这种裙子的长度有了一个大致的印象。另外,英国的帽子也非常有意思,当时女性外出会戴上装饰有羽毛的宽边帽子,而且在下巴上打一个蝴蝶结,李安导演拍摄的《理智与情感》电影里,就有姐妹俩戴帽子打蝴蝶结的经典造型。总的来说,奥斯汀小说对人物的服饰着墨不多,少数着重描写了装扮、服饰的人物,奥斯汀基本也是对她们持批判态度。比如这部小说中的Steele姐妹。作者的用意大概是,人物过度追求服饰一类外在的东西,只会让人更加虚伪、空洞,其本质不过是掩盖缺失的内涵。

 

下讲预告 

随着Steele姐妹俩的到来,我们迎来了小说最激烈的一次冲突,姐姐Elinor原本就坎坷不平的恋爱道路,这下直接被半道杀出来的Lucy堵死了,可以说是,还没开始恋爱呢,就直接失恋了。Elinor这个姑娘,接下来会如何面对这次意料之外的失恋呢?

以上内容来自专辑
用户评论
  • 邹相益

    老师讲得真好!

    梁晓晖老师 回复 @邹相益: 谢谢,请一起坚持阅读。

  • 1385378

    老师脚踝是不是说成脚luo了?

    梁晓晖老师 回复 @1385378: 是的,说错了

  • ZhengHe

    脚踝huai