抖森读诗 | I Am - John Clare

抖森读诗 | I Am - John Clare

00:00
02:02

【序言】

The following is by English poet, John Clare, son of a farm labourer, he was often inspired by the natural world, but this, his most famous work, is a poem that deals with self awareness, loneliness, a longing for both the cradle and the grave, amid his struggle with mental health which led to his admittance to an asylum.

接下来这首诗来自英国诗人约翰·克莱尔,他是一个农场工人的儿子,所有常常受到大自然启发。但这首他最著名的诗,是关于自我意识、孤独、对摇篮和坟墓的渴望,还有他关于精神健康方面的挣扎。


【诗歌原文】


I Am - John Clare
我在 约翰·克莱尔 

I am—yet what I am none cares or knows; 
My friends forsake me like a memory lost: 
I am the self-consumer of my woes—
They rise and vanish in oblivious host,
Like shadows in love’s frenzied stifled throes 
And yet I am, and live—like vapours tossed 
我在——却无人问津 
我的朋友像失忆般把我抛弃 
我是我悲哀的自我消耗者 
它们出现又消失,主人不曾察觉
像爱里狂乱、窒息、痛苦的阴影 
可我还在,我活着,像蒸汽 

Into the nothingness of scorn and noise, 
Into the living sea of waking dreams,
Where there is neither sense of life or joys, 
But the vast shipwreck of my life’s esteems; 
Even the dearest that I loved the best 
Are strange—nay, rather, stranger than the rest. 
一起进入嘲讽和噪声的虚无 
一起飘摇在半梦半醒的汪洋大海 
那里没有生活 没有快乐 
唯独巨大的残骸——那是我生的尊严;
甚至连最亲爱的——我最爱的人 
也变得陌生——不,比任何旁人更陌生。 

I long for scenes where man hath never trod 
A place where woman never smiled or wept 
There to abide with my Creator, God, 
And sleep as I in childhood sweetly slept, 
Untroubling and untroubled where I lie 
The grass below—above the vaulted sky. 
我渴望人类从未涉足的⻛景, 
在那里,女人不会微笑,也不会哭泣; 
在那里,与我的创造者,上帝,同在,
睡得就像童年般香甜 : 
我躺卧的地方既不扰人也不为人所扰 下面是草——头顶是穹苍。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!