How Do You Save Unwanted Babies?

How Do You Save Unwanted Babies?

00:00
05:46

On a cold December day in 2014, the body of a newborn baby girl was recovered in Indianapolis, Indiana. The body was found off a snowy path in a public park.

2014年12月一个寒冷的日子,印第安纳州印第安纳波利斯市一名新生女婴的尸体被发现。尸体是在一个公园的雪道上发现的。


A medical examiner later ruled that the girl was born healthy. She died, Fox News reported, from being left in the cold and from animal bites to her arms and legs.

后来,一位验尸官裁定这女孩生来健康。据福克斯新闻报道,她死于寒冷,被动物咬到胳膊和腿。


The girl now has a name -- Amelia Grace Hope. Linda Znachko named the baby. She is with Safe Haven, a religious organization that buries abandoned children.

这个女孩现在有了一个名字——阿米莉亚·格雷斯·霍普。琳达·兹纳科给这个婴儿取名。她在安全港,一个埋葬被遗弃儿童的宗教组织。


Znachko believes Amelia Grace did not have to die. She says that the mother could have felt she had no other choice.

znachko相信阿米莉亚·格雷斯不必死。她说母亲可能觉得她别无选择。


"And it was really just two miles away from a fire station. And you know, if that mother -- maybe an under-resourced, desperate mom who was terribly afraid -- would have been able to just find her way just two miles down the road, she may have been able to surrender that baby, and the baby could be alive today."

“它离消防站只有两英里远。你知道,如果那个母亲——也许是一个资源不足的绝望的母亲,她非常害怕——能够找到路,就在路的两英里外,她可能已经能够放弃那个孩子,而这个孩子今天可能还活着。”


That is because there was a safe place not far from where Amelia Grace was found.

那是因为在离找到阿米莉亚·格雷斯不远的地方有一个安全的地方。


Since 2008, legal guardians throughout the United States may surrender babies 45 days or younger to any emergency medical service provider. They can do this without fear of being charged with a crime. Yet, across the country, about 150 babies each year are left in waterways, along roadsides, and in waste cans.

自2008年以来,美国的法定监护人可以将45天或更小的婴儿交给任何紧急医疗服务提供者。他们可以做到这一点,而不用担心被指控犯罪。然而,在全国各地,每年大约有150名婴儿被留在水路、路边和垃圾桶里。


Many, many years ago, a woman named Monica Kelsey was abandoned as a baby. Now, Kelsey works as a firefighter. She said she felt she had to do something. She found the answer while visiting a church in South Africa, which had a baby safe.

许多年前,一个叫莫妮卡·凯尔西的女人还是婴儿时就被遗弃了。现在,凯尔西是一名消防员。她说她觉得必须做点什么。她是在南非一个有婴儿保险箱的教堂里找到答案的。


"It was for mothers who didn't want to be identified ..."

“这是给那些不想被认出来的母亲的…”


Keeping the mother's name private has led to safe child surrenders in many countries, including South Korea, China and Canada. It did not take long for Kelsey to launch Safe Haven Baby Boxes in the U.S.

在许多国家,包括韩国、中国和加拿大,将母亲的名字保密已导致安全的儿童投降。凯尔西不久就在美国推出了安全港婴儿箱。


The baby boxes are made of metal, but have soft padding on the inside. Each has a climate-controlled thermostat. This device changes the temperature inside the box, based on the weather conditions outside.

婴儿箱是金属制的,但里面有柔软的填充物。每个都有一个气候控制的恒温器。该装置根据室外天气情况改变箱内温度。


When a baby is placed in the box, it activates an infrared light and series of silent alarms. These alarms notify emergency personnel within a minute.

Monica Kelsey met Linda Znacho because of the case of baby Amelia. Together the women worked to try to persuade Indiana's state legislature to change the Safe Haven law. They wanted to protect people who use the boxes and those dropping off babies in person.

当婴儿被放在盒子里时,它会激活红外线和一系列的无声警报。这些警报在一分钟内通知应急人员。莫妮卡·凯尔西因为孩子阿米莉亚的事遇到了琳达·兹纳乔。这些妇女一起努力劝说印第安纳州立法机关修改安全港法。他们想保护那些使用盒子的人和那些亲自送孩子的人。


The Indiana Department of Health opposed the plan. In a report to the legislature, it warned against using a system with no policies to protect the newborn left inside the box.

印第安纳州卫生部反对这项计划。在向立法机关提交的一份报告中,它警告不要使用没有政策的系统来保护留在盒子里的新生儿。


Znachko disputed the department's warning. She explained what really happens when an abandoned baby dies.

兹纳科科对该部门的警告表示异议。她解释了当一个被遗弃的婴儿死后真正发生的事情。


"I offered them the reality that I've seen the autopsy results that are written about the conditions of these babies when they are found. It's so tragic. It's so hard to read. That even if a baby were to die in the baby box, it would be an attempted rescue on their life."

“我向他们提供了这样一个事实:我已经看到了尸检结果,这些结果是关于这些婴儿被发现时的情况而写的。太悲惨了。很难读懂。即使婴儿死在婴儿箱里,这也会是对他们生命的拯救。”


Safe Haven Baby Boxes made its program stronger by adding an automatic lock to the outside of the boxes. This ensures that only emergency personnel could remove the newborns from the interior door. The legislature unanimously amended the law.

安全港婴儿箱通过在盒子外部添加自动锁使其程序更强大。这确保只有急救人员才能将新生儿从内门上移开。立法机关一致修改了法律。


Monica Kelsey's husband, Joe, is the mayor of Woodburn, Indiana. He approved a plan for setting up the first baby box at the local fire station.

莫妮卡·凯尔西的丈夫乔是印第安纳州伍德伯恩市的市长。他批准了在当地消防站设置第一个婴儿箱的计划。 


"I'm very proud that Woodburn is the first city to have Safe Haven Baby Boxes and if one life is saved during the whole term that I'm mayor, it will be the best thing."

“我很自豪伍德伯恩是第一个拥有安全港婴儿箱的城市,如果在我担任市长的整个任期内拯救了一个人的生命,那将是最好的事情。”


Each box costs about $2,000. A civic organization, the Knights of Columbus, paid for the first 100 boxes.

每盒售价约2000美元。一个叫哥伦布骑士的民间组织支付了前100箱的费用。


Kelsey gets emails every day from people asking for a box in their hometown. The next three locations have already been chosen. They are in high abandonment areas in Indiana.

凯尔西每天都收到来自家乡的人们的电子邮件,要求在他们的家乡买一个盒子。接下来的三个地点已经被选定。他们在印第安纳州的高废弃区。


"Our goal is 10 percent of these babies that are being abandoned [will be left in the boxes]. That's where we're going to start. I think through the years, though, that number is going to grow. And eventually, hopefully save 100 percent of the babies that are being illegally abandoned."

“我们的目标是这些被抛弃的婴儿中的10%(将被留在盒子里)。这就是我们要开始的地方。不过,我想,经过这些年,这个数字会不断增长。最后,希望能拯救100%被非法遗弃的婴儿。”


The baby boxes came too late to save Amelia Grace Hope, but she left her mark in her own small way. Her footprint is used in signs for the program.

婴儿箱来的太晚,救不了阿米莉亚格蕾丝霍普,但她留下了她自己的小方式标记。她的脚印被用于程序的标志。


I'm Anna Matteo.





以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!