A new study by the United States Centers for Disease Control and Prevention shows suicide rates increased 24 percent between 1999 and 2014.
美国疾病控制和预防中心的一项最新研究表明,1999年至2014年间,自杀率上升了24%。
The study showed that the number of suicides increased sharply after 2006. Economic conditions in the U.S. began to worsen at that time. A recession began in 2008.
研究表明,2006年后自杀人数急剧增加。当时美国的经济状况开始恶化。经济衰退始于2008年。
The suicide rate increased for men under the age of 75 by 43 percent between 1999 and 2014. For women under the age of 75, the greatest rate of increase was among those between 45 and 64. The suicide rate among those women was 80 percent higher in 2014 than in 1999.
1999年至2014年,75岁以下男性的自杀率增加了43%。对于75岁以下的妇女,增长率最大的是45岁至64岁之间的妇女。2014年,这些妇女的自杀率比1999年高80%。
Men are much more likely to kill themselves than women. However, the study showed the rate of women who took their own lives grew much faster than among men.
男人比女人更容易自杀。然而,这项研究显示,自杀的女性比男性增长得更快。
The study found men are more likely than women to use a gun. Fifty-five percent of men who killed themselves in 2014 used a gun. Among women, 31 percent used a gun. About 34 percent of women used poison.
研究发现男人比女人更容易使用枪。在2014年自杀的人中,55%的人用枪自杀。在女性中,31%的人使用枪。大约34%的女性使用了毒药。
Suffocation is more common now than it was in 1999, when 20 percent of those who killed themselves used the method. In 2014, the rate increased to 25 percent.
现在窒息比1999年更为常见,当时有20%的自杀者使用这种方法。2014年,这一比率上升至25%。
The suicide rate for non-Hispanic black men was lower in 2014 than in 1999. Black men are the only ethnic group of either gender whose suicide rates decreased.
2014年,非西班牙裔黑人男性的自杀率低于1999年。黑人是唯一一个自杀率下降的种族。
Experts say most people who try to kill themselves are not successful. They say taking steps to try to convince someone not to kill themselves is important. Researchers say removing the methods people use to kill themselves, such as guns or poison, can help for a short period. This can give long-term treatment time to take effect.
专家说,大多数试图自杀的人并不成功。他们说采取措施说服某人不要自杀是很重要的。研究人员说,消除人们用来自杀的方法,如枪支或毒药,可以在短期内有所帮助。这可以使长期治疗时间生效。
The CDC said the suicide rate is increasing while the rate of all deaths is declining. It said suicide is one of the top ten causes of death in each age group from 10 to 64 years old.
疾病预防控制中心说,自杀率在上升,而所有的死亡率都在下降。报告称,自杀是10至64岁年龄段的十大死因之一。
I'm Christopher Jones-Cruise.
还没有评论,快来发表第一个评论!