《傲慢与偏见》双语解读第3期

《傲慢与偏见》双语解读第3期

00:00
26:34

梗概


简受宾利小姐邀请赴宴,贝内特太太为了让简留在内瑟菲尔德庄园,最大限度和宾利先生近距离接触,故意没有给她派马车,而导致简路上淋雨,病倒在宾利先生家。思姐心切的伊丽莎白,徒步三英里走到了内瑟菲尔德庄园来照顾姐姐,而达西先生,也从这里开始关注与众不同的伊丽莎白,一段爱情故事已经萌芽。

金句


So very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.

这么出色的一个小伙子,门第好,又有钱,具备种种优越的条件,也难怪会自以为了不起。依我说呀,他有权利骄傲。


A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲多指我们对自己的看法,虚荣多指我们想要别人对我们抱有什么看法。


He had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. 
他在舞会上望见她的时候,心里并不带有爱慕之意;第二次见面的时候,他打量她只是为了吹毛求疵。


But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.

又发现她那双黑眼睛透着美丽的神气,使整个脸蛋显得极其聪慧。


A lady’s imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment. 
女人的想像力真够敏捷的,一眨眼工夫就能从爱慕跳到恋爱,再从恋爱跳到结婚。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 初晴_li

    请问有文本嘛