Ferdinand(爱花的牛)

Ferdinand(爱花的牛)

00:00
10:03
Ferdinand
爱花的牛
Once upon a time in Spain, there was a little bull and his name was Ferdinand.
从前,在西班牙有一头小公牛,他名叫费迪南。
All the other little bulls he lived with would run and jump and butt their heads together, but not Ferdinand.
跟他在一块的伙伴们都喜欢跑跑跳跳、顶一顶犄角,但是费迪南跟他们不同。
He liked to sit just quietly and smell the flowers.
他就喜欢静静地坐在一边,闻着花香。
He had a favorite spot out in the pasture under the cork tree.
在牧场的一棵栎树下,有一块他最心爱的专属领地。
It was his favorite tree and he would sit in its shade all day and smell the flowers.
在这棵他最爱的树的荫凉里,他会闻着花香坐上一整天。
Sometimes his mother, who was a cow, would worry about him. She was afraid he would be lonesome all by himself.
有时他的母牛妈妈会担心他,怕他老是独来独往的,会太孤单。
“Why don’t you run and play with the other bulls and skip and butt your head?” she would say.
于是她问道:“你为什么不和其他公牛一起跑跑跳跳,顶一顶犄角呢?”
But Ferdinand would shake his head. “I like it better here where I can sit quietly and smell the flowers.”
但是费迪南会摇摇头说:“我还是更喜欢安静地坐在这里,闻一闻花香。”
His mother saw that he was not lonesome, and because she was an understanding mother, even though she was a cow, she let him just sit there and be happy.
他的妈妈见他并不孤单,就让他坐在那里自得其乐(尽管身为一头普通母牛,妈妈还是非常开明的)。
As years went by, Ferdinand grew and grew until he was very big and strong.
一年年过去了,费迪南长啊长啊,长成了一头高大强壮的公牛。
All the other bulls who had grown up with him in the same pasture would fight each other all day. They would butt each other and stick each other with their horns. What they want most of all was to be picked to fight at the bull fights in Madrid.
那些在牧场里一同长大的伙伴们还是每天打来打去,撞撞脑袋,顶顶犄角。他们最大的梦想是能够被选中到马德里参加斗牛比赛。
But not Ferdinand - he still liked to sit just quietly under the cork tree and smell the flowers.
只有费迪南与众不同—他就是静静地坐在那棵栎树下,闻着花香。
One day, five men came in very funny hats to pick the biggest, fastest roughest bull to fight in the bull fights in Madrid.
有一天来了五个人,他们都戴着很好笑的帽子。他们是来选出个头最大、跑得最快、打架最凶的公牛,然后把他们带到马德里参加斗牛大赛。
All the other bulls ran around snorting and butting, leaping and jumping so the men would think that they were very strong and fierce and pick them.
所有别的公牛都开始大声打着鼻响,顶来顶去,又跑又跳,摆出最好勇斗狠的架势,希望能被选中。
Ferdinand knew that they wouldn’t pick him and he didn’t care. So he went out to his favorite cork tree to sit down.
费迪南知道他们不可能会选他,正好他也毫无兴趣。所以还是像往常一样,他走到那棵栎树下面,坐了下来。
He didn’t look where he was sitting and instead of sitting on the nice cool grass in the shade he sat on a bumble bee.
不料,他一不留神,没有坐到树荫下那块凉爽的草地上,却坐在了一只大黄蜂上。
Well, if you were a bumble bee and a bull sat on you, what would you do?
这下好了。假如你是一只大黄蜂,一头公牛坐到你身上,你会怎么办?
You would sting him.
你会蛰他。
And that is just what this bee did to Ferdinand.
这只大黄蜂也是这么干的。
Wow! Did it hurt! Ferdinand jumped up with a snort. He ran around, puffing and snorting, butting and pawing the ground as if he were crazy.
哎呀!疼死了!费迪南哼叫着跳了起来,犄角蹄子并用,上窜下跳,又哼又叫,又顶角又挠地,像疯了一样。
(此处字数有限)
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!