我身边有很多朋友都狂热地喜爱法国诗人Jacques Prévert(雅克·普雷维尔)(1900-1977)的诗作。我同他们一样,每次读Jacques Prévert的诗,都会被深深地感动。
这一首关于爱的长诗《Cet amour》来自于雅克·普雷维尔最著名的诗集《Paroles》(言语集)。这首诗磅礴华丽的排比和一个又一个唯美的画面让读诗的我沉浸在不断跳动且灵动飘逸的镜头感里。
(以下是这首诗我的翻译节选)
"有爱如斯,如此猛烈,如此脆弱,如此柔软,如此绝望……如此真实,如此美好,如此幸福,如此快乐,又如此可笑……
有爱如斯,因为恐惧而颤抖,仿佛黑暗中的孩子;有爱如斯,沉着冷静,又如漫漫长夜里淡定的男人……
有爱如斯,柔软如往昔,冰冷如大理石,美好如日光,脆弱如孩童......
我们住在爱里,来去自由,浑然忘我,可以恬然睡去;蓦然醒来后,继续忍受痛苦,慢慢老去,再次沉睡 …..
为了你,为了我,为了那些我不认识的人,我恳求你,留下来,待在你停留过的地方,留下来,不要动,也不要离去……"
关于爱情,我想不出还有比雅克·普雷维尔的这首《Cet amour》更唯美、更细腻、更才情横溢的诗句了。
原来,喜欢Jacques Prévert(雅克·普雷维尔),不需要任何理由。
(以上文字为法语朱老师原创。)
Cet amour
(有爱如斯)
Cet amour
Si violent
Si fragile
Si tendre
Si désespéré
Cet amour
Beau comme le jour
Et mauvais comme le temps
Quand le temps est mauvais
Cet amour si vrai
Cet amour si beau
Si heureux
Si joyeux
Et si dérisoire
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
Et si sûr de lui
Comme un homme tranquille au milieu de la nuit
Cet amour qui faisait peur aux autres
Qui les faisait parler
Qui les faisait blêmir
Cet amour guetté
Parce que nous le guettions
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Parce que nous l’avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Cet amour tout entier
Si vivant encore
Et tout ensoleillé
C’est le tien
C’est le mien
Celui qui a été
Cette chose toujours nouvelle
Et qui n’a pas changé
Aussi vrai qu’une plante
Aussi tremblante qu’un oiseau
Aussi chaude aussi vivante que l’été
Nous pouvons tous les deux
Aller et revenir
Nous pouvons oublier
Et puis nous rendormir
Nous réveiller souffrir vieillir
Nous endormir encore
Rêver à la mort,
Nous éveiller sourire et rire
Et rajeunir
Notre amour reste là
Têtu comme une bourrique
Vivant comme le désir
Cruel comme la mémoire
Bête comme les regrets
Tendre comme le souvenir
Froid comme le marbre
Beau comme le jour
Fragile comme un enfant
Il nous regarde en souriant
Et il nous parle sans rien dire
Et moi je l’écoute en tremblant
Et je crie
Je crie pour toi
Je crie pour moi
Je te supplie
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s’aiment
Et qui se sont aimés
Oui je lui crie
Pour toi pour moi et pour tous les autres
Que je ne connais pas
Reste là
Là où tu es
Là où tu étais autrefois
Reste là
Ne bouge pas
Ne t’en va pas
Nous qui sommes aimés
Nous t’avons oublié
Toi ne nous oublie pas
Nous n’avions que toi sur la terre
Ne nous laisse pas devenir froids
Beaucoup plus loin toujours
Et n’importe où
Donne-nous signe de vie
Beaucoup plus tard au coin d’un bois
Dans la forêt de la mémoire
Surgis soudain
Tends-nous la main
Et sauve-nous.
-----Jacques Prévert《Paroles》
法语
法语诗
法语朱老师
微型法语课堂
雅克·普雷韦尔
还没有评论,快来发表第一个评论!