东施效颦文言文翻译及注释:
一、翻译
从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。
邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
二、注释
病心:心口痛。
颦:皱眉头。
里:乡里。
去:躲开,避开。
挈:带领。
颦美:皱着眉头美。
东施效颦的寓意
东施只知道西施皱着眉头很美,却不知道为什么皱着眉头会美。其实,西施本来就长得美,即使捧心皱眉,人们看上去也觉得很美;而东施本来就长得丑,再加上刻意捧心皱眉。矫揉造作,就显得更加陋,难怪人们都被她吓跑了。
这则寓言告诉人们,向别人学习要有正确的态度,一定要从自身的实际出发盲目仿效、生搬硬套的做法是愚蠢的,不会收到好的效果,甚至适得其反。
东施效颦注释及翻译如下:
注释:1、西施:越国的美女。2、病心:心口痛。3、颦:皱眉头。4、里:乡里。5、去:躲开,避开。6、挈:带领。7、颦美:皱着眉头美。
翻译:西施心口疼痛,所以皱着眉头在邻里间行走,村里另一个长得丑的女人看见了,觉得西施皱着眉头十分动人,回去后也在村子里捂着胸口皱着眉头走来走去。
村里的有钱人看见了,紧闭家门,选择不出去;贫穷的人看见了,带着妻子和儿女躲得远远的。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
原文:西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
东施效颦(拼音:dōng shī xiào pín)是一则来源于寓言故事的成语,成语相关典故最早见于《庄子·天运》。《庄子·天运》载:美女西施因为心口疼,便经常手捂胸口,皱着眉头。邻家丑女看见了,觉得姿态很美,也学她的样子,结果丑女更丑了。后人将这个丑女称作东施。
成语寓意:
东施只知道西施皱着眉头很美,却不知道为什么皱着眉头会美。其实,西施本来就长得美,即使捧心皱眉,人们看上去也觉得很美;而东施本来就长得丑,再加上刻意捧心皱眉。矫揉造作,就显得更加陋,难怪人们都被她吓跑了。
这则寓言告诉人们,向别人学习要有正确的态度,一定要从自身的实际出发盲目仿效、生搬硬套的做法是愚蠢的,不会收到好的效果,甚至适得其反。
《庄子· 天运 》中故事,美女西施因病而皱着眉头, 邻居 丑女见了觉得很美,就学西施也皱起眉头, 结果 显得更丑。后人称这个丑女为东施。用东施效颦 比喻 盲目 模仿 别人 ,结果适得其反 详细解释 《庄子·天运》 :“故 西施 病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,絜 妻子 而去之走。” 成玄英 疏:“ 西施 , 越 之美女也,貌极妍丽。既病心痛,嚬眉苦之。而端正之人,体多宜便,因其嚬蹙,更益其美。是以闾里见之,弥加爱重。邻里丑人见而学之,不病强嚬,倍增其丑。”后因以“东施效颦”嘲讽不顾本身条件而 一味 模仿,以致 效果 很坏的人。亦为模仿别人的谦语。颦, 《 花月 痕》 第二二回:“一会出来, 秋华 堂 坐席, 李 夫人 首座 ,问起 凤来仪 酒令, 秋痕 一一 告诉 。三位 太太 都十分 赞赏 。 李夫人 道:‘我们何不做个东家效颦。’”
词语分解
东施的解释 丑女名。相传为美女 西施 的东邻。后以泛称丑女。 清 黄遵宪 《不忍池晚游诗》:“山色湖光一例奇,莫将 西子 笑 东施 。” 参见 “ 东施效颦 ”。 效颦的解释 即;东施效颦;的寓言故事。 出于 《庄子;天运》:;西施即西子病心心口疼而膑同;颦;,皱眉其里,其里之丑,人见而美之以之为美,归亦捧心用手按住心口,而膑其里。;后人称故事中的丑人为东施。将机械模仿者叫做
词语分解
东施的解释 丑女名。相传为美女 西施 的东邻。后以泛称丑女。 清 黄遵宪 《不忍池晚游诗》:“山色湖光一例奇,莫将 西子 笑 东施 。” 参见 “ 东施效颦 ”。 效颦的解释 即;东施效颦;的寓言故事。 出于 《庄子;天运》:;西施即西子病心心口疼而膑同;颦;,皱眉其里,其里之丑,人见而美之以之为美,归亦捧心用手按住心口,而膑其里。;后人称故事中的丑人为东施。将机械模仿者叫做
东施的解释 丑女名。相传为美女 西施 的东邻。后以泛称丑女。 清 黄遵宪 《不忍池晚游诗》:“山色湖光一例奇,莫将 西子 笑 东施 。” 参见 “ 东施效颦 ”。 效颦的解释 即;东施效颦;的寓言故事。 出于 《庄子;天运》:;西施即西子病心心口疼而膑同;颦;,皱眉其里,其里之丑,人见而美之以之为美,归亦捧心用手按住心口,而膑其里。;后人称故事中的丑人为东施。将机械模仿者叫做
越国有位美女,因为家住若耶溪西岸,所以被称为西施。若耶溪东岸也有一位姓施的姑娘,但长得很丑,人称东施。东施因自己长得丑,所以特别爱模仿漂亮姑娘的服装打扮、姿态动作,美女西施也自然成为她时时刻刻模仿的对象。一天,西施因为心口疼,走路的时候便用双手捂住胸口,皱着眉头。路上行人看见她的样子,都很同情她,并且认为她的这种姿态仍然很美。西施的样子正巧被东施看见了。她一边看一边默默记下西施难受时的姿态和动作。回到溪东后,她马上模仿西施,用双手捂住胸口,同时皱着眉头。路上的人看见东施这副模样,还以为来了什么妖怪,都跑回家躲起来了。东施只知道西施皱着眉头很美,却不知道是因为西施本来长得就美,即使她捧心皱眉,人们也觉得她是美的;而东施本来长得就丑,再捧心皱眉,就显得更丑,难怪人们都被她吓跑了。
东施效颦原文及翻译如下:
越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子里走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意和斗型按着胸口皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来。
穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。这丑妇只知西施皱眉美,而根本不懂得西施皱眉为什么如此美丽。
东施效颦的原文:西施病心而颦(pín)其里,其里之丑唤猜人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
东施效颦的注释:
1、效:仿销顷效。
2、颦:音pín,皱眉。
3、美之:即以之为美,觉得西施捧心皱眉的样子很美。美:这里作意动词,意为“觉得……美”,“认为……美”。之:代词,这里指西施捧心皱眉的样子。
4、亦:也。
5、挈:读qiè,这里是带领的意思。
6、去:离开。
7、之:代词,她,这里指丑妇。
8、走:跑。
9、所以:为什么。