从前,有一只勤快的小松鼠,和一只好吃懒做的小乌鸦。它们俩是非常要好的朋友。
眼看,秋天马上就要离开,冬天就要到来了。寒风刺骨,风欺雪压。小松鼠在四处寻找食物,小乌鸦却躺在床上悠闲的看着电视,吃着去年剩下的一点点食物……
小松鼠路过小乌鸦家,看见小乌鸦还在玩,于是对小乌鸦说:“小乌鸦,你怎么还在玩呀?再不赶紧准备食物,不然等到冬天,就会饿死的”!“不要紧,不要紧,冬天还早着呢!”小乌鸦慢条斯理的说。小松鼠摇摇头,走了。
过了几天,小松鼠又对小乌鸦说:“你真的不可以再玩了……”话还没说完,小乌鸦就打断了小松鼠:“你不用说,不用说,我知道,我知道……”小乌鸦生气的说道。
又过了几天,它俩又见面了。小松鼠还没开口,小乌鸦就不耐烦的说:“我不想听你说话,真烦人”!小松鼠只好悻悻然的离开了……
转眼,冬天就来了。冷风习习,小草都枯黄了,大树爷爷也没了头发。小松鼠在家里吃着可口的食物,小乌鸦却只能饥肠辘辘的呆在家中,瑟瑟发抖……没多久,小乌鸦就因为饥寒交迫凄惨的饿死了……
春天又来了,小松鼠愉快的在森林里玩耍,小乌鸦却再也不能出来了……
昔、一匹のこまめなリスと仕事なりあい飯弁慶だけの小さなカラス。二人はとても仲の良い友達だ。
今にも、秋はすぐに離れて、冬がやってきた。木枯らし、風が雪の重みで欺。リスはあちこち探して食べ物、小カラスはベッドに横になってのんびりとテレビを見ていて、食べている昨年の殘り少し食べ物……
リスは通りすがりに小さなカラス家を見て、小さなカラスは遊んで、「小カラスは「小カラス、あなたはどのように遊んでますか?早く食べ物を用意して、冬でも冬になると、飢え死にして飢え死にしてしまうのです」!「大丈夫、大丈夫、冬はまだ早いよ!」小さいカラスは悠長まじめくさるている。小さいリスは首を横に振って、歩きました。
数日、小リスはまた小さいカラスに「あなたは本当に遊んではいけないから……」話がまだ終わらない、小さなカラスは断たれたリス:「君は言わなくても、もちろん、私は知っていて、私は知っていて……」カラスが怒ったと言う。
何日また、また会った。小さいリスはまだ口を開いていない、小さいカラスは忍受の言う:“私はあなたの話を聞きたくありません、嫌な人」!リスは憤然と離れたしかないの?……
またたく間に、冬は来た。冷たい風がそよそよと吹く、草が枯れ、大樹のおじいさんもなくなった髪。リスちゃん家で食べておいしい食べ物、小カラスだけを腹が北山の家にいって、震えて……どのくらい、小さいカラスは飢凄惨に飢え死にして餓死しました……
春はまた来た、小さいリスは愉快な森で遊んで、小さいカラスは二度と出られない……
第九章可以分成上、下篇。
上篇写“我的好朋友彼得大伯”;这个马车夫就常给“我”讲故事,不过他讲故事的本领远不如外婆、外公。
下篇写“我”和“三个小少爷”的友笑举谊。小说如实地写了“我”对三个小少爷的好感和羡慕。外婆支持“我”和三兄弟的友谊,但外祖父、三兄弟的父亲上校奥夫相尼科夫禁止他们交往,甚至马车夫彼得也坚决反对他们交往。
马车夫跟“我”因此发生了争吵,这次“争吵”成了联结上、下两篇的纽带。本章最精彩的情节是“我”与三兄弟的友谊,原文很适合用作俄语教材。
艺术特色
《童年》是高尔基积一生童年生活之素材而写成的一部小说,充满童趣亩升清。它用儿童纯真无邪的眼光,通过思考和感悟,抒发童年的欢乐和初涉人生的艰难苦楚。比如,他始终记得父亲下葬时被活活埋入墓穴的一只小蛤蟆;他喜欢在雪地上观察小鸟,喜欢在花园里营造自己的一角;他常迅前常在夏夜的星空下沉思和阅读《安徒生童话》,并由此不时感到惊喜和感悟,等等。