卖相,一词也是上海俚语。
念:卖“mǎ 第三声”
相“xiāng 第一声”
词义与文字内容一致
“卖”就是拿东西换钱
与“买”相对
或是显示自己,表现自己
“相”即是容貌、样子
或是物体的外观
连在一起,组词成“卖相”时
指代的便是任何东西的样子
或是任何人的外貌
旧时
“卖相”多用于非正派女子的外貌
如今已被广泛使用并没有太多的规矩
举两个例子:
“你女儿卖相嘎好,还怕寻不到好人家吗?”
翻译:你女儿这么漂亮,还怕嫁不出去吗?
“喋额么似卖相交乖好”
翻译:这个东西样子特别好
上海话不标准
鸣人_u9 回复 @Alex珺: 侬来
这是…… 上海话有声词典吗?
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkm/kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkmmkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk/。kkkkkkkk*kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
kkkkkkkkkkmkk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkmkkkk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkmkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkmkmkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
听友124286173 回复 @听友124286173: kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkmkkkmkkkkkkkkkkk
kkkkkkkk
kkkkkkkk/kkkkkkkk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
可以饿,老嗲饿