《国风·邶风·日月》先秦:佚名
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
译文:
太阳月亮放光芒,光明照彻大地上。可是竟有这种人,不依古道把人伤。何时日子能正常?竟然不顾我心伤。
太阳月亮放光芒,光辉普照大地上。可是竟有这种人,背义和我断来往。何时日子能正常?为何与我不搭腔?
太阳月亮放光芒,每天升起在东方。可是像他这种人,说和做的不一样。何时日子能正常?使我忧伤全遗忘。
太阳月亮放光芒,日夜运行自东方。我的爹啊我的娘,为何让我离身旁。何时日子能正常?让我不再述冤枉。
注释:
邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意。
居、诸:都是语尾助词。
照临:照耀到。下土:大地。
乃:可是。之人:这个人。
逝:助词,无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说以古道相处。
胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
冒:覆盖,照临。
相好:相爱。
报:答。
德音:善言,另一意为好名誉。无良:不好,不良。
俾(bǐ):使。
父兮母兮:呼唤父母。
畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。卒,到最后。
述:说。一说循义理。
还没有评论,快来发表第一个评论!