Song
《歌》
—— by Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
当我死去的时候,亲爱的,
Sing no sad songs for me;
你别为我唱悲伤的歌;
Plant thou no roses at my head,
我坟上不必安插蔷薇,
Nor shady cypress tree:
也无需浓荫的柏树:
Be the green grass above me
让盖着我的青青的草
With showers and dewdrops wet;
淋着雨也沾著露珠;
And if thou wilt, remember,
假如你愿意,请记住我,
And if thou wilt, forget.
要是你甘心,忘了我。
I shall not see the shadows,
我再见不到地面的青荫,
I shall not feel the rain;
觉不到雨露的甜蜜;
I shall not hear the nightingale
我再听不到夜莺的歌喉
Sing on, as if in pain:
在黑夜裏倾吐悲啼:
And dreaming through the twilight
在悠久的坟墓中迷惘
That doth not rise nor set,
阳光不升起也不消翳,
Haply I may remember,
我也许,也许我还记得你,
And haply may forget.
我也许把你忘记。
(徐志摩译)
迷人的英音!
我哭了
爱了