A Árvore e o Machado 树和斧子

A Árvore e o Machado 树和斧子

00:00
02:48

Tombado ao pé das árvores estava um machado, triste e solitário, porque não tinha cabo.
—Que sou eu sem cabo…? — lastimava-se ele. — Uma�coisa inútil…
Compadecidas de tal situação, as árvores todas pediram ao Zambujeiro que estendesse um dos seus braços e oferecesse um cabo ao Machado. O Zambujeiro, que também tinha bons sentimentos, assim fez, e, lentamente, estendeu-lhe uma vara comprida e forte, que o Machado logo aproveitou, enfiando-se nela. E ficou todo contente, estendido no chão, a gozar a frescura das árvores amigas.
Eis que passa por ali um lenhador e, vendo o Machado pronto a servir, agarra-o e começa a derrubar as árvores e a cortar-lhes as ramadas.
As árvores, apavoradas, encolhiam-se umas contra as outras, tentando defender-se, mas nada podiam fazer: uma após outra iam sendo destruídas.
Desesperado, o velho Sobreiro disse para o Freixo:
—Só nós tivemos culpa do que está a acontecer, por�que favorecemos um inimigo. Se nunca tivéssemos dado�um cabo ao Machado, estaríamos livres do seu ataque.
Mas já era tarde para a árvores se arrependerem de ter dado armas ao próprio inimigo, porque nas mãos do lenhador o Machado continuava a rachar, a partir, a derrubar.
E aqui acaba a história.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友196396129

    翻译: 树下躺着一把斧子,它很伤心并且寂寞,因为它没有斧柄(cabo本意是海岬或绳子,这里我猜的)。 没有斧柄我算什么?—它很可怜—一个没用的东西。 因为同情它这样的处境,所有的树木都请求Zambujeiro (对不起没看懂,怀疑是某种树的名字)伸出它的一只胳膊并且为斧子贡献一个斧柄。Zambujeiro也非常喜欢这种感觉,于是就这么做了,慢慢地,斧头拥有了一个非常好的,长且结实的柄。它躺在地上,享受着树朋友们美好的友情。 这时有一位樵夫经过,看到地上有一把准备好被使用的斧子,就拿起来开始砍树。砍树的枝干。 那些树很恐慌,向同伴身后瑟缩,试图自保。但是没有用:一棵接一棵的树被摧毁了。

  • 听友196396129

    绝望中,一棵年老的Sobreiro对一棵Freixo说:是我们的错导致了这一切的发生。因为我们帮助了敌人。如果我们没有给斧子斧柄,就可以避免这些攻击。 但是对于这些树来说,已经太晚了,因为它们给了敌人合适的武器。斧头在樵夫手中继续劈,切,砍伐。 故事结束了。 and,我是雷锋。

    巴斯克斯_迈克 回复 @听友196396129: 你可真是个小可爱

  • 1364840oizq

    não intendo

  • Luancio

    Muito obrigado