Black history 5 Fred Douglass and Mahelia Jackson

Black history 5 Fred Douglass and Mahelia Jackson

00:00
05:48

公主号:MT英语(ID:mtkouyu)

专辑:黑人历史月

本期主播:Joe

文本编辑:Laura

文本校对:Doris


主播简介

Joe,中文名周培森,精通四门语言(英、中、法、西)的英国才子。毕业于世界百强名校利物浦大学,研读英美文学专业。喜欢旅行、雷鬼音乐和运动。才华与颜值与八块腹肌并存。


电台文本:

Good afternoon, you are listening to MT English. I’m Joe. This is a podcast, the continues of the Black history series. Today, I’m gonna continue in the way of music and how does it shaped by black history.

下午好,欢迎收听MT英语。我是周培森。这期节目仍然是黑人历史系列。今天,这期节目我将继续以音乐的方式进行讲解,讲解它是如何被黑人历史塑造的。


So we can enjoy some of the music who play today. Frederick Douglass continues to discuss music. “I did not, when a slave, understand the deep meaning of those rude and apparently incoherent(不连贯的) songs.I was myself within the circle; so that I neither saw nor heard as those without might see and hear. They told the tale of the world which was altogether beyond my feeble(虚弱的,衰弱的) comprehension .They breed the prayer and complaint to souls boiling over(沸腾溢出;到了爆发点)with bitterest(最愤愤不平的) anguish(痛苦).Every term was testimony(证词) against slavery(奴隶制度 and the pray to god for deliverance(解脱;解救) from chase”.

今天我们可以欣赏一些别人演奏的音乐。弗雷德里克·道格拉斯[1]继续讨论音乐,当我是一个奴隶的时候,我并不能理解那些粗鲁和明显不连贯的歌曲的意思。我被受制于一个圆圈内,因此我既看不见也听不见,就像那些失去视觉和听觉的人一样。他们告诉我世界的故事,而这全都超出了我匮乏的理解。他们进行祷告,极度痛苦地向那沸腾的灵魂控诉。他们的每一句话都是对奴隶制度的证词,他们是在向上帝祈祷,希望能从被追捕中解放。


That was reading from the narrative(记叙) of the life for Frederick Douglass.So here is a song now by Mahalia Jackson who was a civil right(公民权力)activist(积极分子)but more famous for her singing. She was also a friends of Martin Lurther King and led a great life . And she was a gospel singer.

我刚刚读的那一段是弗雷德里克·道格拉斯是关于自己生活的记叙。现在有一首马哈利亚·杰克逊的歌曲。马哈利亚·杰克逊是公民权的积极响应者,但她更多的是因为她的歌声而出名。她同时也是马丁·路德·金的众多朋友中的一位,她度过了其伟大的一生。她更是一位福音歌手[2]。


And a whole series is podcast could be creative just focusing on her. She was a great character. But here is one of her songs calledSteal Away.Steal Away in English means not necessarily something to do with stealing but to run away, which is incredibly(很;极其) importance statement in the song which comes from the legacy(遗产)of slavery .Even though it says steal away to Jesus maybe in fact perches(栖身之处) and applying is also to run away from slavery, escape from slavery.

整个电台系列的最大的亮点就是聚焦于她。她是一名伟大的人物。她有一首名为“悄悄离去”的歌曲。在英文里,“Steal Away”的意思与“偷”并没有直接联系,它在这里的意思是逃跑。这首歌是奴隶制度的遗产,而“steal away”是这首歌曲里极其重要的表达。尽管歌词里提到:逃跑到耶稣那里可能实际上是指(奴隶们一直在逃亡生涯中度过)他们渴望得到栖身之处,同时,applying在这里也可以理解为渴望逃离奴役。


So the question for this weekend, how do you feel about this music? And can you make a connection maybe between what Douglass says are slavery and the music?And the feelings inside of this kind of music.

Thanks a lot for listening, more music in the next podcast.

See you there.

这个周末留给大家思考的问题是:你们对这首歌曲有什么感觉?可以将道格拉斯说的奴役与这首歌联系起来吗?你可以理解这首歌曲隐含的情感吗?

非常感谢收听。我们在下一期会有更多的音乐分享。

下期见。


[1] 弗雷德里克·道格拉斯(Frederick Douglass):十九世纪美国废奴运动领袖,是一名演说家、作家、政治家,著有《我的奴隶生涯和我的自由》 、《弗雷德里克·道格拉斯:一个美国奴隶的叙述》等作品。


[2]福音音乐:一种宗教音乐,主要强调有节奏的器乐伴奏和即兴演唱,曲风起源基督教圣歌、黑人灵歌。


重点词汇:

1. incoherent  英 [ˌɪ nkəʊˈhɪərənt] 美 [ˌɪ nkoʊˈhɪrənt]

adj.不相干;支离破碎的;思想不连贯的,语无伦次的;夹七夹八

e.g.  This essay is ungrammatical and incoherent.

这篇文章写得文理不通。


2. feeble  英 [ˈfi:bl] 美 [ˈfibəl]

adj.虚弱的,衰弱的;无效的,无意的;缺乏决心的,缺乏活力的

e.g. The heartbeat was feeble and irregular.

心搏无力,心律不齐。


3. boil over  沸腾溢出;到了爆发点;<非正>发怒

e.g. Sometimes frustration and anger can boil over into direct and violent action.

有时挫折和愤怒会以直接的暴力形式爆发出来。


4. bitter  [ˈbɪtə(r)]

adj.苦的;尖锐的;严寒的;怀恨的,愤愤不平的

n.苦;苦味物;苦啤酒;[航]系缆柱上的一圈缆索

adv.激烈地;痛苦地;严厉地

vt. 使变苦

e.g. She is very bitter about losing her job.

   她丢掉了工作,心里很不服气。


5. anguish  [ˈæŋgwɪʃ]

 n. 痛苦;苦恼;伤心;令人心酸

vt. 使极度痛苦;使苦恼;悲痛万分

 vi. 苦恼;感到极度的痛苦

 e.g. A cry of anguish burst out from her lips.

她痛苦地大叫了一声。


6. slavery  英 [ˈsleɪvəri]  美 [ˈslevəri, ˈslevri]

n. 奴隶制度;奴隶身份;苦役,奴隶般的劳动;奴役,束缚,屈从,耽迷(酒色等)

e.g. They thought slavery was morally wrong.

他们认为奴隶制在道义上是错误的。


7. deliverance  [dɪˈlɪvərəns]

n. <文>解救,解脱

e.g. My soul cries for deliverance.  

我的灵魂为了解脱哭泣。


8. narrative  [ˈnærətɪv]

n.故事;记叙文;叙述,记事;叙述手法

adj. 叙述的,叙事体的;善于叙述的

e.g. Neither author was very strong on narrative.

两个作者都不是很善于讲故事。


10. civil right 公民权力

e.g. Voting is the exercise of a civil right.  

投票是行使一项公民权利。

 

11. activist 英 [ˈæktɪvɪst]  美 [ˈæktəvɪst]

n.积极分子;激进主义分子;积极行动者

adj. 激进主义的;激进主义分子的

e.g. He has always been a political activist.  

他一直是一名政治积极分子。


12. incredibly  [ɪ nˈkredəbli]

adv. 难以置信地,很,极为

e.g. I felt incredibly ashamed of myself for getting so angry.

  我对自己发那么大的火而深感惭愧。


13. legacy  [ˈlegəsi]

n.遗产;遗赠

e.g. She offered to settle a legacy on Katharine.  

她提出要把一笔遗产留给凯瑟琳。


14.Perches 栖木,休息处,栖身处

e.g.  A small, yellow bird in a cage sat on its perch outside the house. 
 屋外,一只小黄鸟站在鸟笼的栖木上。





以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!