[西班牙]卢尔德斯•德•阿巴霍《巴旦木》 殷晓媛 诵读
 91

[西班牙]卢尔德斯•德•阿巴霍《巴旦木》 殷晓媛 诵读

00:00
00:58


卢尔德斯·德·阿巴霍(Lourdes de Abajo):

1974年生于西班牙莱昂省拉瓦涅萨市。作家、作曲家、钢琴变调与伴奏专业高级教授。著有:《我的全歼》(Amargord, 2009)、《巴旦木》(Amargord, 2011) (音像CD,与Luis Luna合著,作者作曲、Juan Carlos Mestre绘制插图)、《内风景》(Amargord, 2012) 及《严寒十八日》 (Amargord, 2018)。作品入选《友人之河:致敬Antonio neda的诗歌精选》(Calambur, 2009)、《破碎的女人》(墨西哥Literalia出版社, 2008)、《亲吻之书:当代西班牙诗歌精选》(Mitad doble ediciones, 2009)、《诗歌的迁徙》(Baile del sol, 2011) 以及数码诗歌项目“崩裂世界”。参与集体项目《想想该有多少话语》(Alkibla Proyectos Culturales, 2013)、《西班牙标志》 (Amargord 2014)、《语词艺术》(出版&展出项目, 2018)、《Josefina Aldecoa:文教领域的莱昂人——致敬莱昂作家》 (Orbigraf SL, 2019). 在专业期刊《数学家笔记》《被完美守护的阿洛拉》《黄金》《混血》《蒸馏器》《美洲鸟类儿童丛书》《Poemad》《诗歌时间》及捷克《世界文学概览》等。为智利诗选《趁火焰还在燃烧》作序(智利Santiago Inédito出版社, 2013)。其《向内的风景》被多位装置与视觉艺术家创作为同名跨界作品。作品被译为捷克语、意大利语、英语、罗马尼亚语、波兰语和加利西亚语。



巴旦木


I
我打开沙粒
我引来风与水
膝盖上放着隐形的帽子
仿佛一种
未命名的手势
 
II
沙与水的亲吻
落在杏仁壳
尖锐角端
巴旦木浴血而生
没有悲苦,没有辽远
 
III
暗处的眼睛
瞳仁仿佛没有牙齿的舌头
yingsu籽的内核摸起来很软
一条腿
在灯亮之前蜷起
 
[选自《巴旦木》(Almendra, 2010),《李子》组诗]
 
 
 
Tres textos del poemario Almendra (2010)
 
I
Despliego arena.
Atraigo viento y agua.
En el regazo la sombre invisible 
como un gesto
sin nombre.
 
II
Beso de arena y agua.
En un rincón sostenido 
mece el útero la almendra.
Cómo no recordar sangres, 
ni duelos, ni lejanía.
 
III
El ojo en la oscuridad.
La pupila que nace como lengua sin diente.
Semilla de amapola noto tierno el corazón.
Un pie que se dobla 
antes ya de alumbrarse.
 
 
De la serie Prunus dulcis

用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

猜你喜欢