[中国]殷晓媛《奔走的陆地在二叠纪归来》[阿尔巴尼亚]阿里安·勒卡 诵读

[中国]殷晓媛《奔走的陆地在二叠纪归来》[阿尔巴尼亚]阿里安·勒卡 诵读

00:00
03:20

殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、阿尔巴尼亚语等,发表包括美国《Madswirl》《Pinyon Review》、意大利《La Macchina Sognante》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年“诗 ╳ 影 ╳ 艺”跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、玻利维亚、厄瓜多尔等的120余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。


奔走的陆地在二叠纪归来

[中国]殷晓媛

[阿尔巴尼亚]亚里安•勒卡 译 


太阳是否曾在海洋密库,储存它
圣洁的活血?并预言它的凝结
将滋养矿藏与众生。宇宙更替,一个周期
被吞并入另一个,如两个气泡
从平齐飞行到相互吞含。此时地球是
深陷众星辰盆地的现场,翻滚在射线瀚海、
披挂如甲胄的天体,循着引力,向光芒流失之所
 
聚集过来,古老的似炬烛,恒在的如幻影,
新晋的仿佛影棚灯具,都一味抛洒
祭奠雪花。这些涨潮的灰烬如吸盘鱼
紧咬赤裸的红色砂岩,死而化作
大地外衣,称为镁质灰岩。未来考古锤敲打的声音
幻象般笼罩。变迁将如烧卷纸边的火焰
把地平线上那一排松柏,自西向东
抹去。趁夜独行吧,水龙兽!在它们的轮廓
 
扁平为密度极高的地层之前,你还有时间
抢救一些片段,完整储存在心脏附近
那个有味觉记忆的脏器里。你用獠牙掘起来
他们洁白的根系,正如日光将把它们
连根收回。“掠食者的黄金时代”——好一道奇异的
 
石门!你穿过,在万物序列坡度和缓之处
开始冬眠。舌羊齿植物在星月轮转中
磨着它们的牙。远处,那些漂流多年的陆地
宛如靠岸的船只,沿着中央大陆的海岸线
围上一圈。它们的边缘发出
撞击和海水吟啸之声。但你们
没有听见,你们在海风与骤雨从此无法企及的
内陆,不知这沉睡之地已更名叫做
盘古大陆。
 
Një cikël i ri lëvizje: Permiani
 
Çfarë banke gjaku e stërmadhe qe oqeani! Ishte shumë mister
se si dielli 
e kishte ruajtur farën e tij të shenjtë, askush nuk e kishte parashikuar as 
kristalizimin e tij,
që ishte pararendësi i depozitave të mineralit dhe thesareve.
Transmutacioni ndodhi në univers, dhe një cikël tjetër sapo
kishte filluar – një hapësirë në kohë
u përthith nga një paralel me të. Dhe toka u fut
në mes
të yjeve të shumtë që evoluonin pandërprerë - masa që kapin forcat e blinduara aristokratike
të trupave 
qiellorë, mësynin në errësirë bashke më fijet e forcave gravitacionale
në tufa të ndryshme: ishin të formuara si 
shandan i vjetër, halucinacione kalimtare,
dhe drita të çuditshme... të gjitha ishin të lehta si flokë bore të brishta.
 
Hiri i mbetur nga batica ishte ende aty, duke u përplasur me Gurin 
e Vjetër Ranor të Kuq
si sakërfish, që siç duket 
ishte dekompozuar në dolomitet likenore. Çukitja e çekiçit 
të gjeologut 
filloi të jehonte në qetësi: Ishte shenjë se këto zullume do të fshinin
pishat dhe selvitë në horizont si një zjarr i egër, nga perendimi në
lindje
Vazhdo udhëtimin, Lystrosaurus[1]! Mund të jesh ende në kohë,
Para se skeleti i kësaj kafshe barëngrënëse gjysëm-ujore
të bëhet pjesë e gjeosferës,
për të shpëtuar disa fragmente të historisë në organin afër zemrës
që ka memorie të shijes. Ti gërmon rrënjët e tyre të pastra të bardha
më brirë... dhe dielli
i ricikluar i tëri qëndron. “Epoka e artë e Grabitqarëve” – Si një portë guri
përmes së cilës, pasi kalon, ti mund të gjesh sekuencat e 
specieve 
që çlirohen: glosopterive[2]  që mprehin dhëmbët
nën yjet që pështillen… dhe në distancë, kontinentët që largohen
duke hedhur spiranca rreth Kratonit Siberian
nga buzë tyre erërat dhe dallgët
mund të dëgjohen, por ti zgjedh t’i injorosh.
ti ishe në brendësi të tokës
pa e ditur aleancën që ishte krijuar mes Gondwanës 
dhe Laurasias
nga ku lindi Pangea.


[1] Lystrosaurus ishte një lloj barngrënësi në epokat e vona të Permianit dhe Triasikut të Hershëm.
[2] Lloj fieri i zhdukur.



亚里安勒卡(Arian Leka


1966年(阿尔巴尼亚共产党,即后来的阿尔巴尼亚劳动党执政时期)生于阿尔巴尼亚最大海港城市都拉斯,是阿尔巴尼亚边境开放后涌现的最早一批创新艺术家。任阿尔巴尼亚文化研究院(国家级语言文学学术机构)研究员科学家及地拉那戏剧学院全职教授。获阿尔巴尼亚文化研究博士学位,论文题目为《社会现实主义——现实主义与非现实主义之间的抵达与冒险》。


出版17部文学著作,发表众多科学论文及撰写一部关于隐性先锋文学、现代主义与社会现实主义在阿尔巴尼亚及其它社会主义国家现状的专著。论文主题多与社会主义精神遗产及社会主义现实的的文化体现有关,其学术研究与文学创作聚焦于铁幕时期至今中欧及东南欧国家的相互关系(文学、电影、邮票及欧洲文化运动)。


创立驻市作家项目 “诗:临界地拉那”、“Poeteka诗歌节”、 《POETEKA》文学杂志主编、《Versopoli》《EUROZINE》编辑团队成员。欧洲戏剧委员会成员,“EURODRAM”( 欧洲翻译家联盟,位于巴黎)及诗人学会(伦敦)成员。


其作品在阿尔巴尼亚当代文学中具有极高认可度,他以大海喻为“液体与流体的国境”,将其在阿尔巴尼亚孤绝于世界局势下的特殊象征意义、及华沙公约组织成员国与西欧国家之间的外交关系呈现出来。此类作品包括《仪典之花,阿尔巴尼亚社会现实主义下的政治动物及多重天气恐惧症》(Routledge Taylor& Francis Group, 2017)、《移民与斗士》(Routledge Taylor& Francis Group, 2018)、《阿尔巴尼亚的禁忌之海与虚拟天堂》 (LettreInternational pages首发, 2012 - 2016)、《恩维尔与他的天堂》 (Anthea, Berlin,2019)、 《太阳的圆形表面:来自地中海某处》(SCHLEBRUGGE.EDITOR,Vienna, 2020).


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!